Deudic.com
Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Careers
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Begriff hier eingeben!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 183 (9 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch
Persisch
Menu
nach außen führend
<adj.>
U
به طرف خارج
nach außen führend
<adj.>
U
بیرونی
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
nach außen
<adj.>
U
به طرف خارج
nach außen
<adj.>
U
بیرونی
nach außen hin
<adv.>
U
به صورت ظاهر
nach außen hin
<adv.>
U
بر حسب ظاهر
nach außen hin
<adv.>
U
به ظاهر امر
nach außen hin
<adv.>
U
تظاهرا
etwas
[Akkusativ]
nach und nach einstellen
U
اتمام یک سری
etwas
[Akkusativ]
nach und nach einstellen
U
به تدریج موقوف کردن چیزی
etwas
[Akkusativ]
nach und nach einstellen
U
به ترتیب خارج کردن چیزی
seine Aktivitäten nach und nach einstellen
U
فعالیت های خود را به تدریج قطع کردن
Im internationalen Vergleich ist Deutschland führend.
U
در معیارهای بین المللی آلمان نقش پیشرو دارد.
außen
<adv.>
U
در بیرون
Außen...
U
بیرونی
Außen...
U
خارجی
Außen...
U
بالاپوش
Außen...
U
واقع در سطح خارجی
außen
<adv.>
U
به بیرون
außen
<adv.>
U
درهوای آزاد
außen
<adv.>
U
برون
außen
<adv.>
U
خارج
außen
<adv.>
U
به طرف بیرون
außen
<adv.>
U
بیرون
außen
<adv.>
U
بیرونی
von außen
U
از بیرون
von außen
U
از خارج
[از جایی]
von außen wirkend
<adv.>
U
برون زاد
Druck von außen
U
فشار از بیرون
[خارج]
von außen wirkend
<adv.>
U
برون زا
von außen wirkend
<adv.>
U
برون روینده
Außen fix, innen nix!
<idiom>
U
از ظاهر کسی نمی شود به باطنش پی پرد.
Außen hui, innen pfui!
<proverb>
U
از ظاهر کسی نمی شود به باطنش پی پرد.
[ضرب المثل]
außen
[liegend oder gelegen]
<adj.>
U
واقع در بیرون
[خارج]
[کالبدشناسی]
Mich lass
[t]
da raus
[außen vor]
.
U
من را حساب نکن
[نکنید]
!
Die Haut altert von innen und von außen.
U
سن پوست از درون و بیرون رشد می کند.
aufbrechen
[nach]
U
رهسپار
[به]
مسیر مقصدی شدن
[هواپیما یا کشتی]
abfahren
[nach]
U
با کشتی بادی آغاز به سفر کردن
[به]
emigrieren
[nach]
;
[in]
U
مهاجرت کردن
[به]
[به کشور دیگررفتن]
[اصطلاح رسمی]
[جامعه شناسی]
selbst nach
U
حتی پس از
nach allem
U
به سوی همه
[چیز]
nach allem
U
تا آنجایی که
[اینقدر که]
Ausfuhr
{f}
[nach]
U
صدور
[به]
nach allem
U
پس از همه
stöbern
[nach]
U
زیر و رو کردن
[برای]
stöbern
[nach]
U
جستجو کردن
[برای]
herumstöbern
[nach]
U
زیر و رو کردن
[برای]
herumstöbern
[nach]
U
جستجو کردن
[برای]
wühlen
[nach]
U
زیر و رو کردن
[برای]
wühlen
[nach]
U
جستجو کردن
[برای]
auslaufen
[nach]
U
با کشتی بادی آغاز به سفر کردن
[به]
nach unten
<adv.>
U
به پایین
auswandern
[nach]
;
[in]
U
مهاجرت کردن
[به]
[به کشور دیگررفتن]
nach
[Dativ]
<prep.>
U
طبق
nach
[Dativ]
<prep.>
U
بعد از
[جایی]
nach
[Dativ]
<prep.>
U
بعد از
[زمانی]
nach
[Dativ]
<prep.>
U
بر طبق
suchen
[nach]
U
گشتن
[بدنبال]
riechen
[nach]
U
مزه مخصوصی داشتن
suchen
[nach]
U
جستجو کردن
[برای]
duften
[nach]
U
بوی
[چیزی]
دادن
riechen
[nach]
U
بوی
[چیزی]
دادن
nach Medienberichten
U
طبق گزارش رسانه های خبری
nach Feierabend
U
بعد از کار
nach
[Dativ]
<prep.>
U
به
[مقصدی]
nach rechts
U
به طرف راست
nach links
U
به طرف چپ
nach oben arbeiten
U
پیشرفت کردن
nach oben arbeiten
U
ترقی کردن
nach wie vor
U
بازهم
Abgleich nach Steuer
U
میزان حساب پس از مالیات
Ausschau halten
[nach]
U
گشتن
[بدنبال]
Streben
{n}
nach Glück
U
به دنبال رضایت خاطر
[خرسندی]
der Reihe nach
<adj.>
U
متوالی
nach wie vor
U
هنوز
sich aufmachen
[nach]
U
شروع کردن رفتن
[به]
Ausschau halten
[nach]
U
جستجو کردن
[برای]
[leicht]
schmecken
[nach]
U
مزه مخصوصی داشتن
nach etwas riechen
<idiom>
U
اشاره کردن
[اصطلاح مجازی]
nach etwas riechen
<idiom>
U
ضمنا فهماندن
[اصطلاح مجازی]
nach etwas riechen
<idiom>
U
مطلبی را رساندن
[اصطلاح مجازی]
der Reihe nach
<adj.>
U
پشت سرهم
der Reihe nach
<adj.>
U
پی در پی
Unsere Ausfuhr nach ...
U
صدرات ما به ...
nach Frankreich abfahren
U
رهسپار شدن به فرانسه
fahnden
[nach]
[Jemandem]
U
[به]
دنبال
[کسی]
گشتن
[ برای مثال پلیس]
der Reihe nach
<idiom>
U
یکی پس از دیگری
[اصطلاح رسمی]
nach Abzug von ...
U
پس از کسر ...
abfahren von -nach-
U
حرکت کردن از -به-
Hunger
{m}
[nach etwas]
U
هوس
[چیزی را]
کردن
unterwegs
[von-nach]
<adv.>
U
درراه
[از- به]
nach vorne treten
U
جلو آمدن
[به جلو گام برداشتن]
nach allen Abzügen
<adv.>
U
خالص
[مانند ارزش یا محصول یا سود]
[اقتصاد]
Abrechnung nach Zeitaufwand
U
صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
Abrechnung nach Zeit
U
صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
vor
[nach]
Steuern
U
قبل
[پس]
از کسر مالیات
[nach oben]
gestaffelte Steuer
U
مالیات تصاعدی
Bahnfahrt
{f}
von ... über ... nach....
U
مسافرت با قطار از ... از راه ... به ...
nach Strich und Faden
U
بطور کامل
[از اول تا اخر]
[تماما]
Jetzt geht es ab nach Hause !
U
الان وقتش رسیده به خانه برویم
[بروم]
!
Hier umsteigen nach Basel?
U
به بازل اینجا عوض کنم؟
[روزمره]
nach links
[rechts]
einbiegen
U
به چپ
[راست]
پیچیدن
etwas nach sich ziehen
U
مشمول کردن
Welcher Bus nach Potsdam?
U
کدام اتوبوس به پتسدام
[می رود]
؟
nach links
[rechts]
abbiegen
U
به چپ
[راست]
پیچیدن
nach etwas
[Dativ]
gieren
U
میل شدید به چیزی را داشتن
[اصطلاح رسمی]
sich nach etwas sehnen
U
اشتیاق چیزی را داشتن
[دلتنگی برای چیزی یا کسی کردن]
[آرزوی چیزی را کردن]
frei nach einer Vorlage
U
بر اساس بطور بی ربط بر چشمه
[nach unten]
gestaffelte Steuer
U
مالیات نزولی
Ich möchte nach Schiraz.
U
من می خواهم به شیراز بروم.
Eine Fahrkarte nach Abadan.
U
یک بلیط
[قطار یا اتوبوس]
به آبادان می خواهم.
sich nach oben arbeiten
U
یافتن
sich nach oben arbeiten
U
پیدا کردن
auf der Suche nach
U
در جستجوی
auf der Suche nach
U
بجستجوی
auf der Suche nach
U
درطلب
auf der Suche nach
U
جویای
Ich fahre nach Berlin.
U
من به برلین میروم
[با وسیله نقلیه]
.
nach jemands Pfeife tanzen
<idiom>
U
به ساز کسی رقصیدن
deiner
[meiner]
Ansicht nach ...
U
من
[تو]
فکر می کنم
[می کنی]
که ...
deiner
[meiner]
Ansicht nach
U
به نظر تو
[من]
Suche
{f}
nach
[dem]
Glück
U
به دنبال رضایت خاطر
[خرسندی]
etwas nach sich ziehen
U
درگیر کردن
nach Jemandem
[etwas]
riechen
U
بوی کسی
[یا چیزی]
را دادن
Ich gehe nach Hause
U
من به خانه میروم
Es ist viertel nach neun.
U
ساعت ربع ساعت بعد از نه است.
Das Flugzeug nach ... fliegt um ... ab.
U
هواپیمای ... ساعت ... پرواز می کند.
etwas nach sich ziehen
U
موجب شدن
[چیزی]
etwas nach sich ziehen
U
گرفتار کردن
etwas nach sich ziehen
U
مستلزم کردن
Welcher Zug fährt nach Kaiserslautern?
U
کدام قطار به کایزرسلاوترن میرود؟
Wie komme ich nach Hafezstraße?
U
چطورمی توانم به خیابان حافظ بروم؟
vor
[nach]
Abzug der Steuern
U
قبل
[پس]
از کسر مالیات
Welcher Wagen fährt nach Dortmund?
U
کدام واگن
[قطار]
به درتموند می رود؟
Wieviel kostet ein Brief nach Iran?
U
قیمت
[فرستادن ]
بک نامه به ایران چقدر است؟
die Flucht nach vorne antreten
U
برای دفاع از خود حمله کردن
[اصطلاخ مجازی]
Ich gehe der Sache nach.
U
من موضوع را دنبال خواهم کرد.
gezielt nach etwas
[Dativ]
fragen
U
چیزی را به طور خاص درخواست کردن
Er gerät ganz nach seinem Vater.
U
او
[مرد]
کاملا مثل پدرش رفتار می کند.
Hier riecht es nach alten Leuten.
U
اینجا بوی آدمای قدیمی رو میده.
Jemanden nach etwas
[Dativ]
fragen
U
از کسی چیزی درخواست کردن
Jemanden nach seinem Namen fragen
U
از کسی نامش را پرسیدن
nach dem Stand der Dinge
U
با وضع کنونی
Der Bus nach ... hält hier an.
U
اتوبوس به ... اینجا نگاه می دارد.
1938 flüchteten wir nach Amerika.
U
۱۹۳۸ ما به آمریکا فرار کردیم.
nach dem Abgang von der Schule
U
پس از ترک مدرسه
nach welcher Seite muß ich abbiegen?
U
به کدام طرف باید بپیچم؟
Ich möchte um 20 Uhr nach Essen abfahren.
U
من میخواهم ساعت هشت شب
[قطارم یا اتوبوسم]
به اسن حرکت کند.
Wann fährt der Zug
[Bus]
nach ... ab?
U
قطار
[اتوبوس]
به ... کی حرکت می کند؟
Ich hole dich nach dem Essen ab.
U
بعد از غذا دنبالت میایم.
Wie viele Kilometer sind es nach Schiraz?
U
چند کیلومتر تا شیراز
[راه]
است؟
Was ist der schnellste Weg nach Berlin?
U
سریعترین راه به برلین کدام ست؟
Was ist der einfachste Weg nach Berlin?
U
ساده ترین راه به برلین کدام است؟
Was ist der schönste Weg nach Berlin?
U
قشنگترین راه به برلین کدام است؟
Anlassen
{n}
[Wiedererwärmen nach dem Abschrecken]
[Metallurgie]
U
بازپخت
[سخت گردانی]
[دوباره گرم کردن پس ازسرد کردن]
[فلز کاری]
Welcher ist der Zug nach Hannover?
U
کدام یکی قطاری است که به هانور میرود؟
Ist das der Zug nach Bremen?
U
این قطار به برمن میرود؟
einen Haken nach rechts
[links]
schlagen
U
ناگهان مسیر را به راست
[چپ]
تغییر دادن
Ist diese Fahrkarte gültig nach Tempelhof?
U
این بلیط
[اتوبوس]
به تمپل هف معتبر است؟
Haben Sie etwas nach hinten hinaus?
U
چیزی دارید که در پشت
[هتل]
باشد؟
innerhalb von drei Tagen nach Aufforderung
U
در طی سه روز پس از تقاضا
Wann fährt der nächste Zug nach München?
U
قطار بعدی به مونیخ کی حرکت میکند؟
Wann kommt der nächste Zug nach Esfahan?
U
قطار بعدی به اصفهان کی می آید؟
Wie viel kostet eine Fahrkarte nach Kassel?
U
یک بلیط به کاسل چقدر قیمتش است؟
Nach meiner Uhr ist es fünf vor neun.
U
طبق ساعت
[مچی]
من ساعت پنج دقیقه به نه است.
allen Berichten zufolge
[nach allem, was man so hört]
U
طبق گزارشهای
[اطلاعات]
داده شده
Wie wechsel ich die Sprache nach Persisch?
U
زبان
[دستگاه]
را چطور به فارسی بر می گردانم؟
Bitte hinterlassen Sie Ihre Nachricht nach dem Signalton.
U
لطفا پس از شنیدن صدای بوق پیغام خود را بگذارید.
Wir machten uns früh auf den Weg zu
[nach]
...
U
ما
[صبح ]
زود به ... رهسپار شدیم.
Zahlung erfolgt per Überweisung innerhalb von 14 Tagen nach Wareneingang.
U
پرداخت بوسیله حواله در خلال چهارده روز پس از دریافت کالا صورت می گیرد.
Die Autofahrer kreisen auf der Suche nach einem Parkplatz.
U
ماشینهایی که دنبال جا پارک می گردند دور خودشان می چرخند.
Nach dem Essen zieht er sich gerne in sein Arbeitszimmer zurück.
U
پس از شام او
[مرد]
دوست دارد به اتاق مطالعه خود کناره گیری بکند.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran.
U
بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Wir fuhren die landschaftlich schöne Strecke von Oslo nach Bergen.
U
ما در مسیر خوش منظر اسلو به برگن راندیم.
Sir Chetham flüchtete nach Yorkshire und entkam dem Massaker von Bolton.
U
قربان چتهم به یورکشایر فرار کرد و از قتل عام بولتون رهایی جست.
Nach vier Stunden Fahrt wurde Faramarz müde und bat Mariam, ihn am Steuer abzulösen.
U
پس از چهار ساعت رانندگی فرامرز خسته شد و از مریم خواست با او عوض کند.
Er fiel aus allen Wolken, als man ihm sagte, dass er ab nächsten Monat nach Köln versetzt würde.
U
وقتی به او گفتند که از ماه بعد به کلن منتقل می شود، از تعجب شاخ درآورد.
Die Bibliothek bietet sich für die Zeit nach dem Essen an.
U
کتابخانه جایی بدیهی برای وقت گذراندن پس از شام است.
Hinter dem Stürmer steht nach seiner Verletzung noch ein Fragezeichen, ob er rechtzeitig für das Turnier fit sein wird.
U
آسیب مهاجم آمادگی سر موقع او
[مرد]
را برای مسابقات نامشخص می کند.
Er lässt sich von ihr vorne und hinten
[nach Strich und Faden]
bedienen.
U
او
[مرد]
او
[زن]
را وادار میکند بطور کامل برای او
[مرد]
پیشخدمتی کند.
Wir haben das Gelände nach einer Stelle abgesucht, wo wir unser Zelt aufstellen konnten.
U
ما در منطقه جایی برای چادرزدن جستجو کردیم.
Ich hatte ein unstillbares Verlangen nach Pommes Frites, also bin ich im nächsten Lokal eingekehrt.
U
من خیلی هوس سیب زمینی سرخ کرده داشتم برای همین با خودرو به نزدیکترین رستوران رفتم.
Brennenden Phosphor mit Wasser löschen und die Dämpfe nicht einatmen. Nach dem Löschen des Feuers mit feuchtem Sand oder feuchter Erde abdecken.
[Sicherheitshinweis]
U
فسفر سوزان را با آب خاموش کنید و بخار را به داخل نفس نکشید. پس از خاموشی آتش با شن یا خاک خیس پوشانده شود.
[نکته ایمنی]
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Deudic.com