Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 35 (6 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Pass doch auf! U احتیاط کن [مواظب باش ] !
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
doch <conj.> U اما [فقط] [ولی] [لیکن]
aber doch U اما در عین حال
Aber ja doch! U خوب چرا! [پاسخ مثبت به پرسش منفی]
[Verb] doch U روی [فعلی که همراه می آید] تکیه میکند
Warte [doch] ! U صبر بکن! [تا کسی بیاید یا برسد]
Los doch! U بریم [حرکت کن] دیگه!
Komm doch! U خوب بیا دیگه!
Sei doch mal still! U ساکت باش! [صدایت خیلی بلند است]
Lass ihn doch zufrieden! U او [مرد] را راحت بگذار!
etwas doch nicht tun U تصمیم گرفتن که کاری را انجام ندهند یا همکاری نکنند
Da wird doch der Hund in der Pfanne verrückt U دور خود چرخیدن
Das ist doch kalter Kaffee! <idiom> U این که آشنا و مکرر [پیش پا افتاده ] است!
Das ist doch kein Zustand. <idiom> U این گستاخی است ! [اصطلاح روزمره]
Lass doch deine Schwester mitspielen. U بگذار خواهرت هم باهاتون بازی کند.
Das ist doch kein Zustand. <idiom> U این اهانت است ! [اصطلاح روزمره]
Das ist doch kein Zustand. <idiom> U این جسارت است ! [اصطلاح روزمره]
Es ist eigenartig und doch wahr. U این عجیب است و در عین حال واقعیت دارد.
Das ist doch nur gekränkter Stolz! U این که داستان روباه با انگور است! [به غرور برخوردن]
Das ist doch nur verletzte Eitelkeit! U این که داستان روباه با انگور است! [به غرور برخوردن]
Das ist doch ein alter Hut. <idiom> U این که آشنا و مکرر [پیش پا افتاده ] است!
Ich bin doch nicht dein Dienstmädchen. U نوکرت که نیستم.
Ich bin doch nicht von gestern! <idiom> U من بی تجربه نیستم ! [اصطلاح]
Das ist doch etwas ganz anderes. U این که کاملا موضوع دیگری است.
Ich bin doch nicht von gestern! <idiom> U من ساده لوح نیستم ! [اصطلاح]
Treffen wir uns doch einmal [zu einem Plausch] . U بیا همدیگر را یک وقتی برای گپ ملاقات کنیم.
Das macht doch jetzt kaum noch was aus! <idiom> U این الان که دیگه فرقی نمی کنه [تفاوتی نداره] ! [اصطلاح روزمره]
Was hilft's, wir können [ja doch] nichts dran ändern. <idiom> U باید سوخت و ساخت.
Aber davon war doch nie die Rede! U اما هیچکس در آن مورد حرفی نزد!
Pass {m} U گذرنامه
Pass auf, sonst staubt's! U مواظب باش وگرنه به دردسر می افتی!
Hüte deine Zunge! [Pass auf, was du sagst!] <idiom> U لبت را گاز بگیر! [دیگر از این حرف ها نزن !]
Tschüss und pass auf dich auf! [Verabschiedung] U خداحافظ و مواظب خودت باش! [عبارت هنگام ترک ]
Pass auf dich auf! U مواظب خودت باش !
Pass da oben auf dem Dach auf. [Sei vorsichtig oben auf dem Dach.] U مواظب خودت روی پشت بام باش.
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com