Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 68 (1 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Mit dieser Meinung stehst du alleine auf weiter Flur da. U با این نظر تو تنها هستی.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
allein auf weiter Flur stehen <idiom> U به خود اتکا کردن [تنها بودن در موقعیتی]
alleine <adv.> U یکتا [تنها ]
Lass mich alleine! U تنهام بگذار!
alleine [zu einer Party] gehen U بطور انفرادی [به جشنی] رفتن
Flur {f} U سرسرا
Flur {f} U دالان
Flur {f} U دشت
Flur {f} U دشت چمن پوشیده [جغرافیا]
Flur {f} U صحرا
Flur {f} U جلگه
Flur {f} U راهرو
Flur {f} U مرتع
Ich wohne [lebe] alleine in der Stadt Halle. من در شهر هاله تنها زندگی میکنم.
weiter <adv.> U در امتداد خط
weiter <adv.> U جلو
weiter <adv.> U پیش
weiter <adv.> U همراه
weiter <adv.> U موازی با طول
durch Wald und Flur U از میان جنگل و دشت چمن پوشیده
Meinung {f} U نظر [عقیده ]
vorgefasste Meinung U نظری با تصمیم قاطع
In dieser Angelegenheit U در این بابت [قضیه]
An dieser Ecke. U این گوشه. [برای ایستادن تاکسی]
Sie brauchen nichts weiter zu sagen. U لازم نیست که شما در ادامه چیزی بگید.
Da muss ich etwas weiter ausholen. U این نیاز به کمی پیش زمینه [توضیح بیشتر] دارد.
Sie brauchen nichts weiter zu sagen. U نیازی به توضیح اضافی نیست.
Du kannst die Kiste auf den Flur ablegen. U جعبه را متوانی در راهرو بگذاری.
Er ist anderer Meinung. U نظر او [مرد] فرق دارد.
seine Meinung sagen U اندیشه خود را آشکار کردن
gleicher Meinung sein U هم عقیده بودن
seine Meinung sagen U رک سخن گفتن
Zu dieser Adresse, bitte. U لطفا [من را] به این آدرس [ببرید] .
mit dieser Methode U با این روش
unter dieser Bedingung U به آن شرط
seine Meinung [Ansicht] ändern U تغییر نظر دادن [منصرف شدن]
der Meinung sein, dass ... U این عقیده [نظر] را دارند که ...
Hält dieser Zug am Halensee? U این قطار در [ایستگاه ] هالنز می ایستد؟
Die Hauptstraße geht halbrechts [schräg rechts] weiter. U این جاده اصلی به کمی راست [مورب در سمت راست] ادامه دارد.
Er gab [spielte] den Ball an seinen Mitspieler weiter. U او [مرد] توپ را به هم تیمی اش پاس داد.
anderer Meinung sein als Jemand U مخالفت کردن با کسی
anderer Meinung sein als Jemand U موافقت نکردن با کسی
sich eine Meinung bilden über U در باره موضوعی عقیده ای تشکیل دادن
eine feste Meinung haben von ... U عقیده قطعی داشتن از ...
Ich habe meine Meinung gesagt. U من خیلی رک گفتم.
etwas [Akkusativ] ein bisschen weiter auseinanderstellen [voneinander aufstellen] U چیزهایی را کمی دورترازهم فاصله دادن
Kein Anschluss unter dieser Nummer. U همچنین شماره تلفنی وجود ندارد.
Er kann dieser Argumentation nichts abgewinnen. U این چون و چرا [استدلال] برای او [مرد] بی معنی است.
nichts zu melden haben [in dieser Angelegenheit] U پاسخگو نبودن [در این قضیه]
Dieser ist kleiner als jener. U این کوچکتر از آن است.
Ich teile deine Ansicht [Meinung] , dass... U من با تو همنظر [همعقیده] هستم که ...
seine Meinung kundtun [zu oder über etwas] U افهار نظر کردن [نظریه دادن ] [در مورد یا درباره چیزی]
die Ansicht [Meinung] vertreten [äußern] , dass U افهار نظر کردن [نظریه دادن ] که
Ich bin nicht besonders hungrig, also koche bitte nicht für mich alleine. U من خیلی گرسنه نیستم، پس لطفا بحساب من آشپزی نکن.
Das alles hilft uns im täglichen Leben nicht viel weiter. U تمامی این موارد به زندگی روزانه ما واقعا کمکی نمی کند.
[Jemandem bei einer Arbeit] noch einen Schritt weiter gehen <idiom> U [برای کسی ] کار تراشیدن [اصطلاح]
Was hat sich in dieser halben Stunde abgespielt? U این نیم ساعت چطور پیش رفت؟
Du hast meine Sorgen wegen dieser Angelegenheit erleichtert! U خیال من را از این بابت راحت کردی!
Was hält die traditionelle Mittelschicht von dieser Politik? U بازاریها و خانواده های متوسط چه نظری در باره این سیاستمداری دارند؟
Die letzte Entscheidung in dieser Angelegenheit liegt beim Richter. U قاضی حرف آخر را در این موضوع خواهد داشت.
Er [sie] wohnt nicht mehr unter dieser Anschrift [ Adresse] . U او دیگر در این آدرس زندگی نمی کند.
Ohne die Bedeutung dieser Frage schmälern zu wollen, möchte ich ... U بدون اینکه اهمیت این موضوع را پایین بیاورم من میخواهم ...
Einen positiven Aspekt kann ich dieser Entwicklung schon abgewinnen. U من در این رشد [توسعه] یک جنبه مثبت میبینم.
Ich halte es nicht für klug, eine politische Meinung öffentlich auszusprechen. U من فکر نمی کنم عاقلانه باشد بطور علنی عقیده سیاسی شخصی خود را بیان کرد.
Ich kann mir nicht vorstellen, dass er mit dieser Arbeit zurechtkommt. U من نمی توانم در ذهنم مجسم بکنم که او [مرد] ازعهده این کار بر آید.
Im Zuge der Debatte werden sich die Bürger ihre eigene Meinung bilden. U در طول بحث شهروند ها خودشان تصمیم خواهند گرفت.
Du kannst von Glück sagen [dich glücklich schätzen] , dass du zu dieser Zeit nicht im Zug warst. U تو باید خودت را خوش شانس [خوشبخت] در نظر بگیری که در آن زمان در قطار نبودی.
Ich komme mit dieser Aufgabe [Anforderung] mit. U من از پس این تکلیف کار [درخواست] بر می آیم.
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com