Deudic.com
Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Careers
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Begriff hier eingeben!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 68 (1 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch
Persisch
Menu
Mit dieser Meinung stehst du alleine auf weiter Flur da.
U
با این نظر تو تنها هستی.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
allein auf weiter Flur stehen
<idiom>
U
به خود اتکا کردن
[تنها بودن در موقعیتی]
alleine
<adv.>
U
یکتا
[تنها ]
Lass mich alleine!
U
تنهام بگذار!
alleine
[zu einer Party]
gehen
U
بطور انفرادی
[به جشنی]
رفتن
Flur
{f}
U
سرسرا
Flur
{f}
U
دالان
Flur
{f}
U
دشت
Flur
{f}
U
دشت چمن پوشیده
[جغرافیا]
Flur
{f}
U
صحرا
Flur
{f}
U
جلگه
Flur
{f}
U
راهرو
Flur
{f}
U
مرتع
Ich wohne
[lebe]
alleine in der Stadt Halle.
من در شهر هاله تنها زندگی میکنم.
weiter
<adv.>
U
در امتداد خط
weiter
<adv.>
U
جلو
weiter
<adv.>
U
پیش
weiter
<adv.>
U
همراه
weiter
<adv.>
U
موازی با طول
durch Wald und Flur
U
از میان جنگل و دشت چمن پوشیده
Meinung
{f}
U
نظر
[عقیده ]
vorgefasste Meinung
U
نظری با تصمیم قاطع
In dieser Angelegenheit
U
در این بابت
[قضیه]
An dieser Ecke.
U
این گوشه.
[برای ایستادن تاکسی]
Sie brauchen nichts weiter zu sagen.
U
لازم نیست که شما در ادامه چیزی بگید.
Da muss ich etwas weiter ausholen.
U
این نیاز به کمی پیش زمینه
[توضیح بیشتر]
دارد.
Sie brauchen nichts weiter zu sagen.
U
نیازی به توضیح اضافی نیست.
Du kannst die Kiste auf den Flur ablegen.
U
جعبه را متوانی در راهرو بگذاری.
Er ist anderer Meinung.
U
نظر او
[مرد]
فرق دارد.
seine Meinung sagen
U
اندیشه خود را آشکار کردن
gleicher Meinung sein
U
هم عقیده بودن
seine Meinung sagen
U
رک سخن گفتن
Zu dieser Adresse, bitte.
U
لطفا
[من را]
به این آدرس
[ببرید]
.
mit dieser Methode
U
با این روش
unter dieser Bedingung
U
به آن شرط
seine Meinung
[Ansicht]
ändern
U
تغییر نظر دادن
[منصرف شدن]
der Meinung sein, dass ...
U
این عقیده
[نظر]
را دارند که ...
Hält dieser Zug am Halensee?
U
این قطار در
[ایستگاه ]
هالنز می ایستد؟
Die Hauptstraße geht halbrechts
[schräg rechts]
weiter.
U
این جاده اصلی به کمی راست
[مورب در سمت راست]
ادامه دارد.
Er gab
[spielte]
den Ball an seinen Mitspieler weiter.
U
او
[مرد]
توپ را به هم تیمی اش پاس داد.
anderer Meinung sein als Jemand
U
مخالفت کردن با کسی
anderer Meinung sein als Jemand
U
موافقت نکردن با کسی
sich eine Meinung bilden über
U
در باره موضوعی عقیده ای تشکیل دادن
eine feste Meinung haben von ...
U
عقیده قطعی داشتن از ...
Ich habe meine Meinung gesagt.
U
من خیلی رک گفتم.
etwas
[Akkusativ]
ein bisschen weiter auseinanderstellen
[voneinander aufstellen]
U
چیزهایی را کمی دورترازهم فاصله دادن
Kein Anschluss unter dieser Nummer.
U
همچنین شماره تلفنی وجود ندارد.
Er kann dieser Argumentation nichts abgewinnen.
U
این چون و چرا
[استدلال]
برای او
[مرد]
بی معنی است.
nichts zu melden haben
[in dieser Angelegenheit]
U
پاسخگو نبودن
[در این قضیه]
Dieser ist kleiner als jener.
U
این کوچکتر از آن است.
Ich teile deine Ansicht
[Meinung]
, dass...
U
من با تو همنظر
[همعقیده]
هستم که ...
seine Meinung kundtun
[zu oder über etwas]
U
افهار نظر کردن
[نظریه دادن ]
[در مورد یا درباره چیزی]
die Ansicht
[Meinung]
vertreten
[äußern]
, dass
U
افهار نظر کردن
[نظریه دادن ]
که
Ich bin nicht besonders hungrig, also koche bitte nicht für mich alleine.
U
من خیلی گرسنه نیستم، پس لطفا بحساب من آشپزی نکن.
Das alles hilft uns im täglichen Leben nicht viel weiter.
U
تمامی این موارد به زندگی روزانه ما واقعا کمکی نمی کند.
[Jemandem bei einer Arbeit]
noch einen Schritt weiter gehen
<idiom>
U
[برای کسی ]
کار تراشیدن
[اصطلاح]
Was hat sich in dieser halben Stunde abgespielt?
U
این نیم ساعت چطور پیش رفت؟
Du hast meine Sorgen wegen dieser Angelegenheit erleichtert!
U
خیال من را از این بابت راحت کردی!
Was hält die traditionelle Mittelschicht von dieser Politik?
U
بازاریها و خانواده های متوسط چه نظری در باره این سیاستمداری دارند؟
Die letzte Entscheidung in dieser Angelegenheit liegt beim Richter.
U
قاضی حرف آخر را در این موضوع خواهد داشت.
Er
[sie]
wohnt nicht mehr unter dieser Anschrift
[ Adresse]
.
U
او دیگر در این آدرس زندگی نمی کند.
Ohne die Bedeutung dieser Frage schmälern zu wollen, möchte ich ...
U
بدون اینکه اهمیت این موضوع را پایین بیاورم من میخواهم ...
Einen positiven Aspekt kann ich dieser Entwicklung schon abgewinnen.
U
من در این رشد
[توسعه]
یک جنبه مثبت میبینم.
Ich halte es nicht für klug, eine politische Meinung öffentlich auszusprechen.
U
من فکر نمی کنم عاقلانه باشد بطور علنی عقیده سیاسی شخصی خود را بیان کرد.
Ich kann mir nicht vorstellen, dass er mit dieser Arbeit zurechtkommt.
U
من نمی توانم در ذهنم مجسم بکنم که او
[مرد]
ازعهده این کار بر آید.
Im Zuge der Debatte werden sich die Bürger ihre eigene Meinung bilden.
U
در طول بحث شهروند ها خودشان تصمیم خواهند گرفت.
Du kannst von Glück sagen
[dich glücklich schätzen]
, dass du zu dieser Zeit nicht im Zug warst.
U
تو باید خودت را خوش شانس
[خوشبخت]
در نظر بگیری که در آن زمان در قطار نبودی.
Ich komme mit dieser Aufgabe
[Anforderung]
mit.
U
من از پس این تکلیف کار
[درخواست]
بر می آیم.
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Deudic.com