Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 155 (2 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Die Sonne geht im Osten auf und im Westen unter. U خورشید در خاور طلوع و در باختر غروب می کند.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Westen {m} غرب
Osten {m} U شرق
Naher Osten U خاور نزدیک [جغرافیا]
Sonne {f} U خورشید
Die Sonne knallt. U نور خورشید [با شدت] ضربه میزند.
Worum geht's [geht es] ? U موضوع چیه؟
seine Augen vor der Sonne schützen U از چشمهای خود از خورشید محافظت کردن
Es geht. U این کار میکند. [برای مثال دستگاه]
Es geht um ... U موضوع در باره ... است.
Es geht so. U بد نیست. [در پاسخ به حالت چطور؟]
Es geht um ... U این [داستان ] مورد ....است.
Es geht. U بد نیست.
Auf geht's! U برویم!
Es geht zu Ende. U پایانش نزدیک است. [در حال تمام شدن است]
Macbeth geht ab. U مکبث صحنه تیاتر را ترک می کند.
Es geht los ! U [این] شروع می شود !
Los geht's! U [این] شروع می شود !
wo lang [geht es] ? U به کدام طرف [برویم] ؟
Es geht nicht. U این کار نمیکند [نخواهد کرد] . [برای مثال دستگاه]
Wie geht's? U حالت چطوره؟
Es geht nicht. U این امکان پذیر نیست.
Es geht alles vorüber. U این [مرحله ] هم خواهد گذشت.
Es geht ihm gut. U حال او [مرد ] خوب است.
Jemandem geht es gut. U حال کسی خوب است.
Es geht nicht anders. U چاره ای نیست.
Es geht ihnen gut. U آنها تامین مالی دارند .
Was geht dich das an? <idiom> U به تو چه؟ [به تو چه مربوط است؟]
Es geht ihm schlecht. U وضع مالی او [مرد] خوب نیست. [پول ندارد]
Es geht ihm schlecht. U به او [مرد] سخت می گذرد.
Jemandem geht es schlecht. U حال کسی بد است.
besser geht [es] nicht U بهتر [از این] نمی شود
Es geht ihm schlecht. U حال او [مرد] بد است.
Es geht alles vorbei. <idiom> U این [مرحله ] هم خواهد گذشت.
Es geht darum, dass ... U موضوع این است که ...
Auf [Los] geht's! U بیا شروع کنیم !
Das geht nicht. U این نمی شود.
Hallo, wie geht's? سلام خوبی؟ [اصطلاح روزمره]
Was geht denn hier ab? U اینجا چه خبر است؟ [وقتی قضیه نامفهوم است] [اصطلاح روزمره]
Mir geht es gut. من خوبم.
Ihr geht es durchwachsen. U حالش [زن] بد نیست. [اصطلاح روزمره]
Mir geht es gut. من حالم خوبه.
Wie geht es dir? U حالت چطوره؟
Wie geht es Ihnen? حالتون چطوره؟
Geht es dir besser? U حالت بهتر شد؟
Geht's dir gut? U حالت خوبه؟
Unter {m} U سرباز [ورق بازی]
unter <prep.> U زیر
Die Runde geht an dich! U خوب جواب دادی!
Meine Karte geht nicht. U کارت بانکیم کار نمیکند.
Ich weiß, wie es geht. میدونم چطور کار میکنه.
Das geht Sie nichts an. U [این] به شما مربوط نیست.
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
Es geht mir nicht um Sie! U این در مورد شما نیست!
Die Runde geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
wenn es um die Arbeit geht ... U اگر مربوط به کار بشود ...
Der Punkt geht an dich! U خوب جواب دادی!
Hallo, wie geht es dir? سلام، حالت چطوره؟
Der Punkt geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Die Runde geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Der Punkt geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
unter anderem <adv.> U اضافه بر این
unter allen U میان [بین] همه
unter anderem <adv.> U به جز آن [گذشته از این]
unter anderem <adv.> U علاوه بر این
unter anderem [u.a.] U میان چیزهای دیگر
unter anderem <adv.> U از این گذشته
unter anderem <adv.> U گذشته از این
unter anderem <adv.> U وانگهی
unter anderem <adv.> U بعلاوه
unter allen U از همه
unter anderem <adv.> U در ضمن
unter Vorbehalt <adj.> U دارای شرایط لازم [شایسته] [مشروط]
unter Umständen <adv.> U ممکن است که
unter Umständen <adv.> U اگر لازم باشد [در این وضعیت]
unter Geleitschutz U با کاروان حمایتی
unter Vorbehalt U با قید و شرط ها
unter Null U زیر صفر
Die Hoffnung geht gen null. <idiom> U امیدی نیست. [اصطلاح]
Geht's dir ein bisschen besser? U آیا حال شما کمی بهتر است؟
einem geht der Saft aus U بی اثر شدن
einem geht der Saft aus U انرژی خود را از دست دادن
Der Schaden geht in die Hundertausende. U خسارت بالغ به صدها هزار می شود.
Ich hoffe, es geht dir gut. U امیدوارم حالت خوب باشه.
Das Geld geht langsam aus. U پول کم کم تمام می شود.
unter Beweis stellen U ثابت کردن
unter Zugzwang stehen U در شرایط سخت بودن
unter Zeitdruck stehen U عجله داشتن
unter freiem Himmel U در هوای آزاد
unter Druck stehen U زیر فشار بودن
unter anderen Dingen U میان چیزهای دیگر
unter Druck setzen U زیر فشار گذاشتن
leiden [an] [unter] [Dativ] U زیان دیدن [از]
unter Anklage stehen U در محاکمه [دادگاه] بودن
unter Beweis stellen U به اثبات رسانیدن
unter Beweis stellen U استدلال کردن
Unter der Hand <idiom> U به پنهانی
unter Kontrolle halten U کنترل کردن [مهار کردن] [بازرسی کردن] [نظارت کردن]
unter dieser Bedingung U به آن شرط
unter einer Bedingung U به یک شرط
unter keiner Bedingung U به هیچ شرطی
unter diesem Vorbehalt U بر این مشروط
Zustimmung {f} unter Vorbehalt U منوط به تصویب
Fahren {n} unter Alkoholeinfluss U مستی پشت فرمان
... aber manchmal geht's halt nicht anders. U ... اما بعضی وقتها واقعا کاریش نمی شه کرد.
Uns geht es so gut wie nie zuvor! <idiom> U وضع [مالی] ما تا حالا اینقدر خوب نبوده است.
Das geht mir auf die Nerven. U میره رو اعصابم!
jemanden unter Druck setzen U کسی را زیر فشار گذاشتن
unter dem Vorbehalt, dass ... U به شرط اینکه ....
unter dem Selbstkostenpreis abgeben U کمتر از قیمت تمام شده بفروشند
Jemanden [unter Strafandrohung] vorladen U برای کسی حکم احضار کردن [قانون]
Jemanden [unter Strafandrohung] vorladen U با خواست برگ حکم کردن [قانون]
Jemanden [unter Strafandrohung] vorladen U برای کسی احضاریه حکم کردن [قانون]
unter den Nagel reißen <idiom> U بی پروا چیره شدن [اصطلاح]
unter den Nagel reißen <idiom> U بی پروا برای خود قاپیدن [اصطلاح]
unter den Nagel reißen <idiom> U بی پروا برای خود گرفتن [اصطلاح]
bei [unter] etwas aufblühen U بوسیله چیزی رونق یافتن
bei [unter] etwas aufblühen U بوسیله چیزی پیشرفت کردن
bei [unter] etwas aufblühen U بوسیله چیزی کامیاب شدن
Die Hauptstraße geht halbrechts [schräg rechts] weiter. U این جاده اصلی به کمی راست [مورب در سمت راست] ادامه دارد.
Er weilt nicht mehr unter uns. U او دیگر پیش ما نیست.
Er weilt nicht mehr unter uns. U او فوت کرد.
Unter welchem Tierkreiszeichen bist du geboren? U در کدام یک از برجهای دوازده گانه بدنیا آمده ای؟
Die Temperatur sinkt unter 10 Grad. U دما به زیر ۱۰ درجه پایین می آید.
unter Eid eine Zeugenaussage ablegen U - حقوق - با سوگند گواهی دادن
sich bei [unter] etwas entfalten U بوسیله چیزی کامیاب شدن
unter Kontrolle von Jemandem sein U زیر کنترل کسی بودن
sich bei [unter] etwas entfalten U بوسیله چیزی رونق یافتن
sich bei [unter] etwas entfalten U بوسیله چیزی پیشرفت کردن
Der Draht steht unter Strom. U این سیم برقدار است.
Kein Anschluss unter dieser Nummer. U همچنین شماره تلفنی وجود ندارد.
unter der Leitung von Jemandem U زیر رهبری [هدایت] کسی
unter dem Beifall [der Menge] U با تشویق [جمعیت]
unter dem Vorbehalt einer Zahlung U مشروط به پرداخت
Sie erreichen mich unter ... [Telefonnummer] <idiom> U شما می توانید با من با شماره ... تماس بگیرید.
Er tauchte unter, um nicht verhaftet zu werden. U او [مرد] خودش را غایم کرد تا دستگیرش نکنند.
jetzt einmal ganz unter uns U میان خودمان باشد
jetzt einmal ganz unter uns U محرمانه باقی بماند
sein Licht unter den Scheffel stellen U خود را تحقیر کردن
sein Licht unter den Scheffel stellen U خود را کم ارزش کردن
Sie wohnt ein Stockwerk unter mir. U یک طبقه پایین من زندگی می کند.
Diese Software läuft nicht unter Windows. U این نرم افزار در سیستم ویندوز کار نمی کند.
Unter Stress ist ein Mitarbeiter weniger belastbar. U استرس توانایی کاری کارمندان را کاهش می دهد.
Sein Freund griff ihm unter die Arme. U دوست او بهش کمک کرد. [روحی مالی یا اجتماعی]
Wir sollten das lieber unter uns abmachen. U بهتر است که ما بین خودمان این را معین [حل] کنیم.
Der Schnee knirschte unter meinen [unseren] Füßen. U برف زیر پاهایم [پاهایمان] خرد شد.
Es ist lieb, dass du dir Sorgen machst, aber es geht mir gut. U خیلی سپاسگذارم از اینکه دلواپس هستی اما من حالم خوب است.
Er [sie] wohnt nicht mehr unter dieser Anschrift [ Adresse] . U او دیگر در این آدرس زندگی نمی کند.
Ich komme momentan nicht viel unter [die] Leute. U این روزها من با مردم خیلی رفت و آمد ندارم.
Die Ärzte können nicht verstehen, warum es mir plötzlich wieder so gut geht. U پزشکان نمیتونن تشخیص بدهند که چرا حال من یکدفعه خوب شد.
Es bleibt der Zukunft vorbehalten, die Studie unter besser kontrollierten Bedingungen zu wiederholen. U این را باید به آینده باقی گذاشت که پژوهش را در شرایط کنترل شده بهتر تکرار کرد.
Die Verbrecher wurden genau unter die Lupe genommen. U جنایتکاران را بطور کامل بازجویی کردند.
Beruf und Familie auf einen Nenner [unter einen Hut] bringen U به کار [خود] و خانواده [در منزل] همزمان رسیدگی کردن
Auf kurze Sicht ist es unter Umständen klüger, auf den Gewinn zugunsten des Umsatzes zu verzichten. U برای دوره کوتاه مدت مصلحت دیده می شود که سود را به نفع فروش فدا دهند.
etwas und etwas anderes [mit etwas anderem] unter einen Hut bringen U به چندتا کار همزمان رسیدگی کردن
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com