Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 71 (5 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Die Schuld am schlechten Benehmen von Kindern liegt in der Regel bei den Eltern. U بد رفتاری کودکان معمولا اشتباه از پدر و مادر است.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Vater von zwei Kindern sein. U پدر دو فرزند بودن.
einen guten Draht zu Kindern haben U رابطه خوبی با بچه ها داشتن
Benehmen {n} U سلوک
Eltern {pl} U پدر و مادر
Benehmen {n} U رفتار
sich daneben benehmen U خفت آوردن بر خود
sich daneben benehmen U خود را بی آبرو کردن
Jemanden blamieren [durch schlechtes Benehmen] U کسی را رسوا کردن
Jemanden blamieren [durch schlechtes Benehmen] U باعث خجالت کسی شدن [با رفتار بد خود]
Regel {f} U قانون
in der Regel <adv.> U قاعدتا [بطور عادی]
in der Regel <adv.> U به طور نمونه
l'Hospitalsche Regel {f} U قاعده لوپیتال [ریاضی]
l'Hospitalsche Regel {f} U قاعده هوپیتال [ریاضی]
Ein Kind im Reisepass der Eltern miteintragen lassen. U اسم بچه ای را در گذرنامه پدرومادر اضافه بکنند.
Regel {f} von de l'Hospital U قاعده لوپیتال [ریاضی]
eine Regel aufstellen U قاعده ای برقرار کردن [بیان کردن ]
Regel {f} von Napier U قانون تانژانت ها [ریاضی]
Regel {f} von de l'Hospital U قاعده هوپیتال [ریاضی]
Meine Eltern haben uns davon abgehalten, zu viel fernzusehen. U پدر و مادرم جلوی ما را از نگاه کردن بیش از حد تلویزیون گرفتند.
Keine Regel ohne Ausnahme. U برای هر قانونی استثنائی وجود دارد.
Es ist ganz natürlich, dass Jugendliche oft gegen ihre Eltern rebellieren. U طبعا جوانان اغلب با پدر و مادر خود سرکشی می کنند. .
Schuld {f} U بدهی [طلب ]
Was liegt heute an? U امروز چه خبر [تازه ای] است؟ [اصطلاح روزمره]
Wir hatten vor, quer durch die USA zu reisen, aber unsere Eltern ließen es nicht zu. U ما برنامه ریختیم سفری سرتاسری در ایالات متحده بکنیم اما پدر و مادرمان جلویمان را گرفتند [مخالفت کردند ] .
Wo liegt das Problem? U مشکل کجاست؟
Wo liegt der Haken? U مشکل [ مسئله] [در داستان] کجاست؟ [اصطلاح]
Jemands Schuld sein U مقصر بودن
Er ist daran Schuld. U این [ کار] تقصیر او است.
an etwas Schuld sein U مقصر درکاری بودن
die Schuld tragen U تقصیر را به گردن گرفتن
Wie man sich bettet, so liegt man. <idiom> U ر کسی که خربزه میخوره پای لرزش هم میشینه
die Schuld bekommen U مقصر شدن
Dann bekam ich die übliche Leier von der Frau und den Kindern zu hören, die er ernähren muss. U سپس داستان منتج شد به بهانه مرسوم زن و بچه ها که او [مرد] باید از آنها حمایت بکند.
Das liegt nicht jedem. U این کار هرکسی نیست.
Sie ist [daran] Schuld. U تقصیر [سر] او [زن] است.
Der Schnee liegt meterhoch. U برف یک متر بلندیش است.
Das liegt nicht jedem. U این کار همه نیست.
Es ist nicht seine Schuld. U تقصیر او [مرد ] نیست.
an etwas [Dativ] Schuld haben U مجرم به چیزی بودن
Dover liegt im Süden Englands. U دور در جنوب انگلیس قرار دارد.
sich seine Schuld eingestehen U به گناه خود اقرار کردن
In jeder Krise liegt eine Chance. U در هر بحرانی فرصتی هم هست.
sich gegenseitig die Schuld zuschieben U همدیگر را مقصر کردن
Die Verantwortung liegt bei Ihnen. U مسئولیت با شما است.
Das Ziel liegt bei 5 Euro. U هدف [کسب] ۵ ایرو است.
Es liegt mir auf der Zunge. <idiom> U نوک زبونمه!
Die Welt liegt dir zu Füßen! <proverb> U دنیا مال تو است. هر فرصتی در دسترس است!
Wenn, dann bist du selber schuld. U اگر چنین است، پس فقط تقصیر خودت است.
die Schuld auf sich nehmen U تقصیر را به گردن گرفتن
Schieb die Schuld nicht auf mich! U تقصیر را نیانداز سر من!
Das Schiff liegt auf der Reede. U کشتی در لنگرگاه با لنگر محکم شده است.
Die Zukunft der Mannschaft liegt im Ungewissen. U آینده این تیم بلاتکلیف است.
Das liegt vor allem daran, dass ... U دلیل اصلی آن اینست که ...
Es liegt in unserem ureigensten Interesse, das zu tun. U به نفع خود ما است که این کار را انجام دهیم.
Jemandem an etwas [Dativ] die Schuld geben U تقصیر را سر کسی گذاشتن
Jemandem die Schuld an etwas [Dativ] zuschieben U تقصیر چیزی را به بگردن کسی انداختن
Sie hat mehr Schuld als die anderen. U او [زن] بیشتر از دیگران گناه کار [مقصر] است.
Jemandem die Schuld für etwas geben [zuschieben] U تقصیر را به خاطر چیزی بگردن کسی انداختن
Das Geld liegt nicht auf der Straße. <proverb> U پول علف خرس نیست. [ضرب المثل]
Warum sollte ich die Schuld auf mich nehmen? U چرا من باید تقصیر را به گردن بگیرم؟
Die letzte Entscheidung in dieser Angelegenheit liegt beim Richter. U قاضی حرف آخر را در این موضوع خواهد داشت.
Sie haben mir die Schuld an dem Unfall gegeben. U آنها من را مقصر آن پیشامد دانستند.
Ich muss gestehen, ich besuche meine Eltern nicht so oft wie ich sollte. U من اعتراف می کنم که من پدر و مادرم را به اندازه ای که باید دیدار بکنم نمی کنم.
Die Ausnahme bestätigt die Regel. U استثنا قاعده را ثابت میکند.
Mannschaft A liegt punktegleich mit Mannschaft B auf Platz zwei der Tabelle. U تیم آ با تیم ب برای رتبه دوم در جدول هم امتیاز هستند.
Er behauptet allen Ernstes, dass an allen Problemen die Medien schuld sind. U او [مرد] به طور جدی ادعا می کند که همه مشکلات تقصیر رسانه ها است.
Jemandem die Schuld in die Schuhe schieben U تقصیر را سر کسی گذاشتن [اصطلاح مجازی]
Es liegt in der Natur der Dinge. U این موضوع ذاتا اینطور است.
Es liegt in der Natur der Sache. U این موضوع ذاتا اینطور است.
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com