Deudic.com
Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Careers
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Begriff hier eingeben!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 208 (16 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch
Persisch
Menu
an
[Akkusativ]
etwas zurückdenken
U
چیزی را به خاطر آوردن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Search result with all words
sich einer Sache entsinnen
U
به یاد آوردن
[به خاطر آوردن ]
چیزی
sich an
[Akkusativ]
etwas erinnern
U
به یاد آوردن
[به خاطر آوردن ]
چیزی
sich etwas ins Gedächtnis
[zurück]
rufen
U
به یاد آوردن
[به خاطر آوردن ]
چیزی
etwas
[Akkusativ]
noch wissen
U
به یاد آوردن
[به خاطر آوردن ]
چیزی
etwas
[Akkusativ]
erinnern
U
به یاد آوردن
[به خاطر آوردن ]
چیزی
[اصطلاح روزمره]
[در شمال آلمان]
sich an Jemanden
[etwas]
erinnern
U
کسی
[چیزی]
را به خاطر آوردن
sich auf Jemanden
[etwas]
besinnen
U
کسی
[چیزی]
را به خاطر آوردن
[اصطلاح رسمی]
Other Matches
jemandem etwas abgewinnen
[abringen]
U
چیزی از کسی گیر آوردن
[بدست آوردن]
ein Schnoferl machen
U
شکلک در آوردن
[به خاطر قهر بودن]
[اصطلاح روزمره]
eine Schnute ziehen
U
شکلک در آوردن
[به خاطر قهر بودن]
[اصطلاح روزمره]
etwas
[Akkusativ]
aussitzen
U
تحمل کردن چیزی
[طاقت چیزی را آوردن]
[بردباری کردن در برابر چیزی]
etwas
[Akkusativ]
durchstehen
U
تحمل کردن چیزی
[طاقت چیزی را آوردن]
[بردباری کردن در برابر چیزی]
Jemanden
[etwas]
als etwas betrachten
U
کسی
[چیزی]
را بعنوان چیزی بحساب آوردن
etwas für
[als]
etwas erachten
U
کسی
[چیزی]
را بعنوان چیزی بحساب آوردن
einer Sache etwas
[Positives]
abgewinnen
U
از چیزی چیزی
[مثبت]
بدست آوردن
sich
[Dativ]
etwas
[Akkusativ]
merken
به خاطر سپردن چیزی
Jemanden zu etwas vorladen
U
پی کسی فرستادن به خاطر چیزی
Jemanden zu etwas einberufen
U
پی کسی فرستادن به خاطر چیزی
Jemanden zu etwas einbestellen
U
پی کسی فرستادن به خاطر چیزی
Jemanden zu etwas bestellen
U
پی کسی فرستادن به خاطر چیزی
Jemandem die Schuld für etwas geben
[zuschieben]
U
تقصیر را به خاطر چیزی بگردن کسی انداختن
Jemandem etwas vorwerfen
U
تقصیر را به خاطر چیزی بگردن کسی انداختن
etwas
[Akkusativ]
besorgen
U
آوردن چیزی
etwas
[Akkusativ]
herbeischaffen
U
آوردن چیزی
etwas
[Akkusativ]
heranschaffen
U
آوردن چیزی
sich
[Dativ]
etwas
[Akkusativ]
holen
U
آوردن چیزی
etwas
[Akkusativ]
bringen
U
آوردن چیزی
etwas
[Akkusativ]
besorgen
U
گیر آوردن چیزی
etwas
[Akkusativ]
heranschaffen
U
گیر آوردن چیزی
etwas
[Akkusativ]
herbeischaffen
U
گیر آوردن چیزی
etwas
[Akkusativ]
bringen
U
گیر آوردن چیزی
etwas in Anschlag bringen
U
چیزی را در حساب آوردن
sich
[Dativ]
etwas
[Akkusativ]
holen
U
بدست آوردن چیزی
etwas erhalten
U
بدست آوردن چیزی
sich
[Dativ]
etwas
[Akkusativ]
holen
U
گیر آوردن چیزی
etwas
[Akkusativ]
herbeischaffen
U
بدست آوردن چیزی
etwas
[Akkusativ]
heranschaffen
U
بدست آوردن چیزی
etwas
[Akkusativ]
besorgen
U
بدست آوردن چیزی
etwas bekommen
U
بدست آوردن چیزی
etwas
[Akkusativ]
durchleben
U
تاب چیزی را آوردن
sich etwas beschaffen
U
بدست آوردن چیزی
abholen
U
چیزی را -رفتن و- آوردن
etwas
[Akkusativ]
anrichten
U
غذا
[چیزی]
آوردن
etwas
[Akkusativ]
bringen
U
بدست آوردن چیزی
herausbekommen
U
بیرون آوردن
[از چیزی]
etwas Auftrieb geben
U
چیزی را به میزان بالا آوردن
etwas ankurbeln
U
چیزی را به میزان بالا آوردن
etwas ankurbeln
U
چیزی را بالا روی آب آوردن
Etwas aus dem Zusammenhang reißen
U
چیزی را از متن بیرون آوردن
etwas Auftrieb geben
U
چیزی را بالا روی آب آوردن
[jemandem etwas]
abmachen
U
[از کسی چیزی]
را در آوردن
[کلاه یا کت]
Jemandem etwas
[Akkusativ]
bringen
U
برای کسی چیزی را آوردن
Beweisbarkeit
{f}
U
برای چیزی دلیل آوردن
sich etwas besorgen
U
بدست آوردن چیزی
[اصطلاح روزمره ]
etwas beziehen
U
بدست آوردن چیزی
[اصطلاح رسمی ]
etwas erfragen
U
بدست آوردن چیزی
[اصطلاح رسمی ]
etwas
[Akkusativ]
mitmachen
U
تاب چیزی را آوردن
[اصطلاع روزمره]
etwas erwirken
U
بدست آوردن چیزی
[اصطلاح رسمی ]
etwas in Stellung bringen
U
چیزی را به آن مکان
[موقعیت]
آوردن
[ارتش]
verreisen
U
ترک کردن برای رفتن و آوردن چیزی
auf eine Antwort drängen
[in Bezug auf etwas]
U
برای پاسخ فشار آوردن
[در رابطه با چیزی]
Jemanden
[etwas]
anstrengen
U
بیش از اندازه بارکردن
[فشار آوردن بر]
کسی
[چیزی]
etwas
[Genitiv]
Herr werden
U
چیزی را تحت کنترل آوردن
[وضعیتی یا گروهی از مردم]
Jemanden
[etwas]
[stark]
beanspruchen
U
بیش از اندازه بارکردن
[فشار آوردن بر]
کسی
[چیزی]
Jemanden
[etwas]
strapazieren
U
بیش از اندازه بارکردن
[فشار آوردن بر]
کسی
[چیزی]
etwas
[Akkusativ]
durchleben
U
طاقت چیزی را آوردن
[در برابر مرحله سختی ایستادگی کردن ]
[اصطلاح عامیانه]
ablegen - Kleidungsstück -
U
در آوردن - لباس - بیرون آوردن
eine Schutzbehauptung aufstellen
U
بهانه درآخرین وهله آوردن
[بهانه آوردن پس ازنومیدی ازهمه وسایل دیگر]
etwas
[Akkusativ]
abschätzen
U
چیزی را ارزیابی کردن
[سنجیدن]
[مالیات بستن بر چیزی]
[به خراج گذاردن بر چیزی ]
[تعیین کردن چیزی]
[چیزی را بستن ]
auf Grund
[aufgrund]
von etwas
U
به خاطر
aus
[Dativ]
<prep.>
U
به خاطر
wegen Jemandem
[etwas]
U
به خاطر
etwas ersehnen
U
اشتیاق چیزی را داشتن
[دلتنگی برای چیزی یا کسی کردن]
[آرزوی چیزی را کردن]
[روانشناسی]
[شاعرانه]
Ergriffenheit
{f}
U
تاثر خاطر
Erregtheit
{f}
U
اضطراب خاطر
Fassung
{f}
U
آرامش خاطر
etwas herbeisehnen
U
اشتیاق چیزی را داشتن
[دلتنگی برای چیزی یا کسی کردن]
[آرزوی چیزی را کردن]
sich nach etwas sehnen
U
اشتیاق چیزی را داشتن
[دلتنگی برای چیزی یا کسی کردن]
[آرزوی چیزی را کردن]
etwas
[Akkusativ]
einstellen
U
چیزی را نگاه داشتن
[متوقف کردن]
[مانع چیزی شدن]
[جلوگیری کردن از چیزی]
etwas
[Akkusativ]
anhalten
U
چیزی را نگاه داشتن
[متوقف کردن]
[مانع چیزی شدن]
[جلوگیری کردن از چیزی]
aus Sicherheitsgründen
U
به خاطر دلایل امنیتی
[erleichtert]
aufseufzen
U
آه آسایش خاطر کشیدن
aufatmen
U
آه آسایش خاطر کشیدن
Streben
{n}
nach Glück
U
به دنبال رضایت خاطر
[خرسندی]
das ist der Grund, weshalb
U
به خاطر این است که چرا
Suche
{f}
nach
[dem]
Glück
U
به دنبال رضایت خاطر
[خرسندی]
Glücksstreben
{n}
U
به دنبال رضایت خاطر
[خرسندی]
Beleidigungsklage
{f}
U
اقامه دعوا به خاطر توهین
Willst du mir das etwa vorwerfen?
U
به خاطر این تو از من عیبجویی می کنی؟
Schmollmund
{m}
U
شکلک
[به خاطر قهر بودن]
etwas
[Akkusativ]
angehen
U
مربوط بودن
[شدن]
به چیزی
[ربط داشتن به چیزی]
[بابت چیزی بودن]
etwas
[Akkusativ]
betreffen
U
مربوط بودن
[شدن]
به چیزی
[ربط داشتن به چیزی]
[بابت چیزی بودن]
etwas
[Akkusativ]
anbelangen
U
مربوط بودن
[شدن]
به چیزی
[ربط داشتن به چیزی]
[بابت چیزی بودن]
etwas
[Akkusativ]
anbetreffen
U
مربوط بودن
[شدن]
به چیزی
[ربط داشتن به چیزی]
[بابت چیزی بودن]
vor sich hin leben
U
پژولیدن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin vegetieren
U
پژولیدن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahinvegetieren
U
پژولیدن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin dämmern
U
پژولیدن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahindämmern
U
پژولیدن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
Wir haben uns alle solche Sorgen um dich gemacht.
U
ما همه به خاطر تو اینقدر نگران بودیم.
dahinvegetieren
U
ضایع شدن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
Ausnahme wegen Geringfügigkeit
U
به خاطر جزئی بودن استثنا به حساب آمدن
vor sich hin leben
U
هرز رفتن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin vegetieren
U
هرز رفتن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin vegetieren
U
فاسد شدن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin vegetieren
U
ضایع شدن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahinvegetieren
U
فاسد شدن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin dämmern
U
فاسد شدن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
Ich war müde, deswegen ging ich ins Bett.
U
من خسته بودم. به این خاطر من رفتم بخوابم.
dahinvegetieren
U
هرز رفتن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin dämmern
U
هرز رفتن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahindämmern
U
ضایع شدن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahindämmern
U
فاسد شدن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahindämmern
U
هرز رفتن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin leben
U
ضایع شدن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin dämmern
U
ضایع شدن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin leben
U
فاسد شدن
[به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
etwas
[Akkusativ]
wiedergeben
U
نمایش دادن چیزی
[رل چیزی را بازی کردن]
[ چیزی را مجسم کردن]
ein Auge auf etwas haben
U
مراقب
[چیزی]
بودن
[توجه کردن به چیزی]
[ملاحظه چیزی را کردن]
etwas
[Akkusativ]
im Auge behalten
U
مراقب
[چیزی]
بودن
[توجه کردن به چیزی]
[چیزی را ملاحظه کردن]
auf etwas
[Akkusativ]
Acht geben
U
مراقب
[چیزی]
بودن
[توجه کردن به چیزی]
[چیزی را ملاحظه کردن]
Schnoferl
{n}
U
شکلک
[به خاطر قهر بودن]
[در اتریش]
[اصطلاح روزمره]
Flunsch
{m}
U
شکلک
[به خاطر قهر بودن]
[در آلمان]
[اصطلاح روزمره]
Jemanden wegen Ruhestörung
[bei der Polizei]
anzeigen
U
از کسی به خاطر مزاحمت راه انداختن
[به پلیس]
شکایت کردن
Flappe
{f}
U
شکلک
[به خاطر قهر بودن]
[در شمال آلمان]
[اصطلاح روزمره]
Schnute
{f}
U
شکلک
[به خاطر قهر بودن]
[در شمال آلمان]
[اصطلاح روزمره]
Schnütchen
{n}
U
شکلک
[به خاطر قهر بودن]
[در شمال آلمان]
[اصطلاح روزمره]
herbringen
U
آوردن
strecken
U
کش آوردن
bringen
آوردن
anbringen
U
آوردن
ausstrecken
U
کش آوردن
mitbringen
U
آوردن
auftreten
U
بوجود آوردن
eintreten
U
بوجود آوردن
toben
U
یورش آوردن
währen
U
دوام آوردن
zustande kommen
U
بوجود آوردن
entstehen
U
بوجود آوردن
plagen
U
بستوه آوردن
rücken
U
نزدیکتر آوردن
den Anstoß zu etwas geben
U
به جنبش آوردن
etwas initiieren
U
به جنبش آوردن
blamieren
U
خفت آوردن
wecken
U
به هیجان در آوردن
aushalten
U
طاقت آوردن
verwirklichen
U
به اجرا در آوردن
mitbringen
آوردن
[با خود]
durchhalten
U
طاقت آوردن
ausharren
U
طاقت آوردن
greifen
U
به تصرف آوردن
heizen
U
به هیجان آوردن
beheizen
U
به هیجان آوردن
anekeln
U
بالا آوردن
zur Welt bringen
به دنیا آوردن
bekommen
U
به دست آوردن
bekommen
U
گیر آوردن
ducken
U
سرفرود آوردن
anwidern
U
بالا آوردن
ankotzen
U
بالا آوردن
degoutieren
U
بالا آوردن
gedünstet werden
U
دم کردن
[آوردن]
Pech haben
[mit , bei]
U
بدشانسی آوردن
[در]
herunternehmen
U
پایین آوردن
abnehmen
U
پایین آوردن
abhängen
U
پایین آوردن
holen
U
بدست آوردن
holen
U
گیر آوردن
schaffen
U
بدست آوردن
schaffen
U
گیر آوردن
bringen
U
بدست آوردن
bringen
U
گیر آوردن
nennen
U
اسم آوردن
zum Kochen bringen
U
به جوش آوردن
fassen
U
گیر آوردن
importieren
U
به کشور آوردن
greifen
U
گیر آوردن
einführen
U
به کشور آوردن
kriegen
U
گیر آوردن
kriegen
U
به دست آوردن
gewinnen
U
بدست آوردن
Blockierung
{f}
U
بند آوردن
greifen
U
بچنگ آوردن
fassen
U
بچنگ آوردن
das Wasser zum Kochen bringen
U
آب را به جوش آوردن
Jemanden oder etwas aufhalten
U
کسی را یا چیزی را نگاه داشتن
[متوقف کردن]
[مانع کسی یا چیزی شدن]
[جلوگیری کردن از کسی یا از چیزی]
Jemanden exhumieren
U
کسی را از خاک در آوردن
Jemanden ausgraben
U
کسی را از خاک در آوردن
sich entkleiden
U
لباسهای خود را در آوردن
ausgraben
U
از زیر خاک در آوردن
sich verschulden
U
قرض بالا آوردن
Jemandem Appetit machen
U
کسی را به اشتها آوردن
Schulden machen
U
قرض بالا آوردن
eine Lüge aushecken
U
دروغی در آوردن
[ساختن]
absahnen
U
پول
[زیادی]
در آوردن
abräumen
U
پول
[زیادی]
در آوردن
Unglück haben
U
بدشانسی آوردن
[داشتن]
etwas einstreichen
U
پول
[زیادی]
در آوردن
in Schulden geraten
U
قرض بالا آوردن
zu Tage fördern
U
از زیر خاک در آوردن
jemanden auf die Palme bringen
<idiom>
U
کسی را از کوره در آوردن
sich blamieren
U
خفت آوردن بر خود
Erinnerungen wecken
U
خاطره ها را به یاد آوردن
auf die gleiche Ebene
[Höhe]
bringen
U
به یک صفحه
[بلندی]
آوردن
sich daneben benehmen
U
خفت آوردن بر خود
etwas
[Akkusativ]
nett finden
U
قدر چیزی را دانستن
[سپاسگذار بودن]
[قدردانی کردن برای چیزی]
für etwas dankbar sein
U
قدر چیزی را دانستن
[سپاسگذار بودن]
[قدردانی کردن برای چیزی]
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Deudic.com