Deudic.com
Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Careers
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Begriff hier eingeben!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (20 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch
Persisch
Menu
mit dem falschen Fuß aufstehen
<idiom>
U
تمام روزی بد خلق بودن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
alle sein
U
خالی بودن
[به ته رسیده بودن]
[مصرف شده بودن]
[تمام شده بودن]
an einem bestimmten Tag
U
در روزی معین
An welchem Tag ist es geschlossen?
U
چه روزی بسته است؟
An einem verregneten Novembertag.
U
در روزی بارانی در نوامبر.
Achtstundentag
{m}
U
روزی هشت ساعت
[کار]
sich messen
[ mit ]
U
حریف بودن
[همتا بودن]
[جور بودن با ]
[بهم امدن]
[مطابقت کردن]
gleichkommen
U
حریف بودن
[همتا بودن]
[جور بودن با ]
[بهم امدن]
[مطابقت کردن]
ebenbürtig sein
U
حریف بودن
[همتا بودن]
[جور بودن با ]
[بهم امدن]
[مطابقت کردن]
hoch im Kurs stehen
U
خیلی مورد احترام بودن.معتبر بودن.مشهور و سرشناس بودن
einen Termin für die Verhandlung anberaumen
U
روزی را برای دادرسی موعد کردن
einen Gerichtstermin anberaumen
U
روزی
[تاریخی]
برای دادگاه قرار کردن
in Mode sein
U
مد روز بودن
[متداول بودن]
[معمول بودن ]
Eines Tages möchte ich ein Pferd haben, das ganz mir gehört.
U
روزی من می خواهم یک اسب داشته باشم که شخصا به من تعلق داشته باشد.
durch Abwesenheit glänzen
U
بخاطر غیبت توی چشم خور بودن
[انگشت نما بودن]
[طنز ]
Jemanden einschätzen
U
با کسی مساوی بودن
[مناسب وبرابر بودن ]
achten
U
مراقب بودن
[مواظب بودن]
[احتیاط کردن]
herausragen
U
برجسته
[عالی]
بودن
[مورد توجه بودن]
hüten
U
مراقب بودن
[مواظب بودن]
[احتیاط کردن]
aufpassen
[auf]
U
مراقب بودن
[مواظب بودن]
[احتیاط کردن]
sich abzeichnen
[von etwas]
oder
[gegen etwas]
U
برجسته بودن
[موردتوجه بودن]
benommen sein
U
بیهوش بودن
[سست بودن]
herausstechen
U
برجسته بودن
[موردتوجه بودن]
sich abheben
U
برجسته بودن
[موردتوجه بودن]
[deutlich]
hervortreten
U
برجسته بودن
[موردتوجه بودن]
hervorstechen
U
برجسته بودن
[موردتوجه بودن]
den Arsch machen
<idiom>
U
محروم
[بی بهره]
بودن
[بدشانس بودن ]
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
der Arsch sein
<idiom>
U
محروم
[بی بهره]
بودن
[بدشانس بودن ]
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Es ist zu Ende.
U
تمام شد.
Es ist aus.
U
تمام شد.
Es ist vorbei.
U
تمام شد.
etwas
[Akkusativ]
angehen
U
مربوط بودن
[شدن]
به چیزی
[ربط داشتن به چیزی]
[بابت چیزی بودن]
etwas
[Akkusativ]
betreffen
U
مربوط بودن
[شدن]
به چیزی
[ربط داشتن به چیزی]
[بابت چیزی بودن]
etwas
[Akkusativ]
anbelangen
U
مربوط بودن
[شدن]
به چیزی
[ربط داشتن به چیزی]
[بابت چیزی بودن]
etwas
[Akkusativ]
anbetreffen
U
مربوط بودن
[شدن]
به چیزی
[ربط داشتن به چیزی]
[بابت چیزی بودن]
kosten
U
تمام شدن
vorbei sein
U
تمام شدن
Vollbild
{n}
U
تمام صفحه
Aufzehrung
{f}
U
تمام خوری
völlig
<adj.>
U
تمام
[کامل]
komplett
<adj.>
U
تمام
[کامل]
vollständig
<adj.>
U
تمام
[کامل]
aus sein
U
تمام شدن
Das Geld geht langsam aus.
U
پول کم کم تمام می شود.
Wie ist es ausgegangen?
U
[قضیه]
چطور تمام شد؟
das Geheimnis lüften
U
تمام موضوعی را لو دادن
Vollzeit
{f}
U
تمام وقت
[کار]
Tageskarte
{f}
U
بلیط تمام روز
ganz aus
U
بطور سراسری تمام
Leiste dein Bestes!
U
تمام تلاشت رو بکن!
Fragment
{n}
U
اثر هنری نا تمام
Es ist alles vorbei.
U
همه اش
[کاملا]
تمام شد.
ganz vorbei
U
بطور سراسری تمام
alles ausplaudern
U
تمام موضوعی را لو دادن
vergriffen
<adj.>
U
چاپ کالا تمام شده
durchgreifend
<adj.>
U
بسیار دقیق
[تمام وکامل ]
tief greifend
<adj.>
U
بسیار دقیق
[تمام وکامل ]
grundlegend
<adj.>
U
بسیار دقیق
[تمام وکامل ]
konsequent
<adj.>
U
بسیار دقیق
[تمام وکامل ]
Damit ist es jetzt aus
[vorbei]
!
U
این هم
[که دیگر]
حالا تمام شد!
ganz
<adj.>
U
همه
[تمام]
[همگی]
[تماما]
Bildrauschen
{n}
U
پارازیت روی تمام صفحه نمایش
Ich habe den ganzen Morgen Schnee geschippt.
U
من تمام صبح برف پارو کردم.
unter dem Selbstkostenpreis abgeben
U
کمتر از قیمت تمام شده بفروشند
Summe aller äußeren Kräfte
U
حاصل جمع تمام نیروهای خارجی
Ich war die ganze Nacht in meinem Bett auf.
U
من تمام شب را در تخت خوابم بیدار بودم.
das Vergangene
U
چیزی که در گذشته پیش آمد و تمام شد
alle Zollgebühren und Abgaben tragen
U
تمام عوارض گمرکی و مالیات را به عهده گرفتن
Bringen wir es hinter uns.
U
بیا این
[کار یا داستان]
را تمام کنیم.
Da standen sie in all ihrer Pracht.
U
آنجا آنها در تمام زر و زیور خود بودند.
Ich hatte schreckliche Kopfschmerzen und Fieber und zitterte am ganzen Körper
U
من سردرد شدید و تب داشتم و تمام بدنم می لرزید.
Durchgehend warme Küche.
U
تمام روز غذای گرم سرو میکنیم.
Alle Zugriffe auf die Datenbank werden protokolliert.
U
تمام دسترسی ها به بانک اطلاعاتی در سیستم ثبت خواهند شد.
wuchten
U
زور زدن ،تمام نیرو را برای جابجایی چیزی بکار گرفتن
Muss das
[ausgerechnet]
heute sein?
U
این حالا باید امروز باشد
[از تمام روزها]
؟
Wir mussten die ganze Zeit auch meine kleine Schwester mitschleppen.
U
تمام مدت ما باید خواهر کوچکم را با خودمان می بردیم.
Bildsäule
{f}
U
تندیس ستونی
[ستون حجاری شده به صورت مجسمه تمام قد]
Der Plan könnte ihn sein Land kosten.
U
این نقشه میتواند
[به اندازه]
کشورش برای او تمام بشود.
Er lässt mich die ganze schwere Arbeit allein machen.
U
او
[مرد]
میگذارد که من تمام کار سخت را خودم تنهایی بکنم.
Der Sänger und seine Leute belegten den gesamten Raum hinter der Bühne mit Beschlag.
U
خواننده و کارکنانش تمام پشت صحنه را برای خود اشغال کرده بودند.
Als das Essen beendet und weggeräumt war, machte meine Tante Kaffee.
U
وقتی که شام تمام و جمع کرده شد عمه ام
[خاله ام]
قهوه درست کرد.
Schluß mit lustig!
<idiom>
U
خوشگذرانی تمام شد و حالا وقت کار است
[باید جدی بشویم]
[اصطلاح]
Ein Remis könnte sie den Aufstieg in die erste Liga kosten.
U
یک برابری
[در مسابقه]
می توانست پیشرفت به گروه اول برای آنها تمام بشود.
Der Stadtrat verfügte, dass Hunde dort an der Leine geführt werden müssen.
U
شورای شهر مقرر کرده است که تمام سگ ها باید با افسار بسته شوند .
In all den Jahren, wo ich Auto fahre, ist mir so ein Verhalten noch nicht untergekommen.
U
در تمام این سالها که من رانندگی میکنم همچه رفتاری برایم هنوز پیش نیامده است.
Lasst
[lass oder lassen ]
Sie es uns erledigen
[bis...]
.
U
بیایید شماها
[بیا یا بیایید]
شما این کار را تا ... تمام کنیم.
jemanden
[etwas]
ins Visier nehmen
U
تمام توجه شخصی
[چیزی ]
را جلب کردن
{میخ کسی
[چیزی ]
شدن}
jemanden
[etwas]
anvisieren
U
تمام توجه شخصی
[چیزی ]
را جلب کردن
{میخ کسی
[چیزی ]
شدن}
Es geht zu Ende.
U
پایانش نزدیک است.
[در حال تمام شدن است]
Da kommt noch mehr.
<idiom>
U
هنوز تمام نشده است.
[هنوز ادامه دارد]
Da kommt noch etwas.
<idiom>
U
هنوز تمام نشده است.
[هنوز ادامه دارد]
Mein Geld ist alle.
U
پول من تمام شد.
[من دیگر پول ندارم.]
vergriffen
<adj.>
U
تمام شده
[مصرف شده ]
stehen
U
بودن
gegenwärtig sein
U
بودن
wasserdicht sein
U
ضد آب بودن
bestehen
U
بودن
sein
U
بودن
schlecht aufgelegt sein
U
بد خو بودن
Beisammensein
{n}
U
با هم بودن
ausreichen
U
بس بودن
schlecht gelaunt sein
U
بد خو بودن
schlechte Laune haben
U
بد خو بودن
nicht bei Laune sein
U
بد خو بودن
sich gehören
U
به جا بودن
akzeptabel sein
U
به جا بودن
angebracht sein
U
به جا بودن
vorkommen
U
بودن
in der Schwebe sein
U
دو دل بودن
zögern
U
دو دل بودن
genügen
U
بس بودن
unentschieden sein
U
دو دل بودن
sich gebühren
U
به جا بودن
sparsam sein
U
صرفه جو بودن
in der Klemme sitzen
<idiom>
U
در مخمصه بودن
eifersüchtig sein
U
حسود بودن
der Opposition angehören
U
مخالف بودن
im Eimer sein
<idiom>
U
خراب بودن
glauben
معتقد بودن
fertig
[bereit]
sein
U
آماده بودن
verlobt sein
U
نامزد بودن
streiken
U
در اعتصاب بودن
zu nichts führen
U
بی هدف بودن
bewusstlos sein
U
بیهوش بودن
sich im Streik
[Ausstand]
befinden
U
در اعتصاب بودن
übel dran sein
U
بخت بد بودن
in der Schwebe lassen
U
معلق بودن
unentschieden lassen
U
معلق بودن
verheiratet sein
U
متاهل بودن
arbeitslos sein
U
بیکار بودن
von Nebel umgeben sein
U
با مه پوشیده بودن
sich erübrigen
U
بیمورد بودن
Gastgeber sein
U
میزبان بودن
abhängen
U
وابسته بودن
keinen Zweck haben
U
بی هدف بودن
soweit sein
[Person]
U
آماده بودن
ein Vorbild sein
U
الگو بودن
schlecht gelaunt sein
U
کج خلق بودن
nicht bei Laune sein
U
ترشرو بودن
nicht bei Laune sein
U
تند بودن
nicht bei Laune sein
U
کج خلق بودن
schlechte Laune haben
U
ترشرو بودن
schlechte Laune haben
U
تند بودن
schlecht gelaunt sein
U
تند بودن
auf eigenen Füßen stehen
U
مستقل بودن
schlecht aufgelegt sein
U
ترشرو بودن
schlecht aufgelegt sein
U
تند بودن
schlecht aufgelegt sein
U
کج خلق بودن
schlecht gelaunt sein
U
ترشرو بودن
gute Laune haben
U
سر خلق بودن
unentschlossen sein
U
نامطمئن بودن
unsicher sein
U
نامطمئن بودن
wankelmütig sein
U
نامطمئن بودن
gute Laune haben
U
به جا بودن خلق
schlechte Laune haben
U
کج خلق بودن
gut aufgelegt sein
U
به جا بودن خلق
gut aufgelegt sein
U
سر خلق بودن
gut gelaunt sein
U
به جا بودن خلق
gut gelaunt sein
U
سر خلق بودن
bei guter Laune sein
U
به جا بودن خلق
bei guter Laune sein
U
سر خلق بودن
nicht weiterwissen
U
گیج و گم بودن
zusammen sein
U
باهم بودن
Urlaub haben
U
در مرخصی بودن
schonen
U
مراقب بودن
innehaben
U
مالک بودن
intelligent sein
U
باهوش بودن
zappeln
U
ناراحت بودن
herumzappeln
U
ناراحت بودن
zappeln
U
نا آرام بودن
herumzappeln
U
نا آرام بودن
zappeln
U
بی قرار بودن
herumzappeln
U
بی قرار بودن
Köpfchen haben
U
باهوش بودن
hin sein
U
خراب بودن
hinüber sein
U
خراب بودن
innehaben
U
دارا بودن
[ungenutzt im Verborgenen ]
schlummern
U
ساکت بودن
sich gebühren
U
شایسته بودن
einen Dornröschenschlaf halten
U
خوابیده بودن
einen Dornröschenschlaf halten
U
ساکت بودن
[ungenutzt im Verborgenen ]
schlummern
U
خوابیده بودن
sich gebühren
U
به موقع بودن
sich verhaspeln
U
گیج و گم بودن
ratlos sein
U
حیران بودن
ratlos sein
U
درمانده بودن
stolpern
U
گیج و گم بودن
taumeln
U
گیج و گم بودن
in Verlegenheit sein
U
حیران بودن
in Verlegenheit sein
U
درمانده بودن
auf dem Schlauch stehen
U
حیران بودن
auf dem Schlauch stehen
U
درمانده بودن
mit seiner Weisheit
[seinem Latein]
am Ende sein
U
حیران بودن
mit seiner Weisheit
[seinem Latein]
am Ende sein
U
درمانده بودن
nicht mehr weiterwissen
U
حیران بودن
nicht mehr weiterwissen
U
درمانده بودن
stammen
[von]
etwas
U
[از]
چیزی بودن
nicht weit auseinander liegen
U
نزدیک به هم بودن
im Schmollwinkel sitzen
U
در قهر بودن
gegenwärtig sein
U
موجود بودن
eine Waffe tragen
U
مسلح بودن
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Deudic.com