Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (20 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
mit dem falschen Fuß aufstehen <idiom> U تمام روزی بد خلق بودن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
alle sein U خالی بودن [به ته رسیده بودن] [مصرف شده بودن] [تمام شده بودن]
an einem bestimmten Tag U در روزی معین
An welchem Tag ist es geschlossen? U چه روزی بسته است؟
An einem verregneten Novembertag. U در روزی بارانی در نوامبر.
Achtstundentag {m} U روزی هشت ساعت [کار]
sich messen [ mit ] U حریف بودن [همتا بودن] [جور بودن با ] [بهم امدن] [مطابقت کردن]
gleichkommen U حریف بودن [همتا بودن] [جور بودن با ] [بهم امدن] [مطابقت کردن]
ebenbürtig sein U حریف بودن [همتا بودن] [جور بودن با ] [بهم امدن] [مطابقت کردن]
hoch im Kurs stehen U خیلی مورد احترام بودن.معتبر بودن.مشهور و سرشناس بودن
einen Termin für die Verhandlung anberaumen U روزی را برای دادرسی موعد کردن
einen Gerichtstermin anberaumen U روزی [تاریخی] برای دادگاه قرار کردن
in Mode sein U مد روز بودن [متداول بودن] [معمول بودن ]
Eines Tages möchte ich ein Pferd haben, das ganz mir gehört. U روزی من می خواهم یک اسب داشته باشم که شخصا به من تعلق داشته باشد.
durch Abwesenheit glänzen U بخاطر غیبت توی چشم خور بودن [انگشت نما بودن] [طنز ]
Jemanden einschätzen U با کسی مساوی بودن [مناسب وبرابر بودن ]
achten U مراقب بودن [مواظب بودن] [احتیاط کردن]
herausragen U برجسته [عالی] بودن [مورد توجه بودن]
hüten U مراقب بودن [مواظب بودن] [احتیاط کردن]
aufpassen [auf] U مراقب بودن [مواظب بودن] [احتیاط کردن]
sich abzeichnen [von etwas] oder [gegen etwas] U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
benommen sein U بیهوش بودن [سست بودن]
herausstechen U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
sich abheben U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
[deutlich] hervortreten U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
hervorstechen U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
den Arsch machen <idiom> U محروم [بی بهره] بودن [بدشانس بودن ] [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
der Arsch sein <idiom> U محروم [بی بهره] بودن [بدشانس بودن ] [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
Es ist zu Ende. U تمام شد.
Es ist aus. U تمام شد.
Es ist vorbei. U تمام شد.
etwas [Akkusativ] angehen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
etwas [Akkusativ] betreffen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
etwas [Akkusativ] anbelangen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
etwas [Akkusativ] anbetreffen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
kosten U تمام شدن
vorbei sein U تمام شدن
Vollbild {n} U تمام صفحه
Aufzehrung {f} U تمام خوری
völlig <adj.> U تمام [کامل]
komplett <adj.> U تمام [کامل]
vollständig <adj.> U تمام [کامل]
aus sein U تمام شدن
Das Geld geht langsam aus. U پول کم کم تمام می شود.
Wie ist es ausgegangen? U [قضیه] چطور تمام شد؟
das Geheimnis lüften U تمام موضوعی را لو دادن
Vollzeit {f} U تمام وقت [کار]
Tageskarte {f} U بلیط تمام روز
ganz aus U بطور سراسری تمام
Leiste dein Bestes! U تمام تلاشت رو بکن!
Fragment {n} U اثر هنری نا تمام
Es ist alles vorbei. U همه اش [کاملا] تمام شد.
ganz vorbei U بطور سراسری تمام
alles ausplaudern U تمام موضوعی را لو دادن
vergriffen <adj.> U چاپ کالا تمام شده
durchgreifend <adj.> U بسیار دقیق [تمام وکامل ]
tief greifend <adj.> U بسیار دقیق [تمام وکامل ]
grundlegend <adj.> U بسیار دقیق [تمام وکامل ]
konsequent <adj.> U بسیار دقیق [تمام وکامل ]
Damit ist es jetzt aus [vorbei] ! U این هم [که دیگر] حالا تمام شد!
ganz <adj.> U همه [تمام] [همگی] [تماما]
Bildrauschen {n} U پارازیت روی تمام صفحه نمایش
Ich habe den ganzen Morgen Schnee geschippt. U من تمام صبح برف پارو کردم.
unter dem Selbstkostenpreis abgeben U کمتر از قیمت تمام شده بفروشند
Summe aller äußeren Kräfte U حاصل جمع تمام نیروهای خارجی
Ich war die ganze Nacht in meinem Bett auf. U من تمام شب را در تخت خوابم بیدار بودم.
das Vergangene U چیزی که در گذشته پیش آمد و تمام شد
alle Zollgebühren und Abgaben tragen U تمام عوارض گمرکی و مالیات را به عهده گرفتن
Bringen wir es hinter uns. U بیا این [کار یا داستان] را تمام کنیم.
Da standen sie in all ihrer Pracht. U آنجا آنها در تمام زر و زیور خود بودند.
Ich hatte schreckliche Kopfschmerzen und Fieber und zitterte am ganzen Körper U من سردرد شدید و تب داشتم و تمام بدنم می لرزید.
Durchgehend warme Küche. U تمام روز غذای گرم سرو میکنیم.
Alle Zugriffe auf die Datenbank werden protokolliert. U تمام دسترسی ها به بانک اطلاعاتی در سیستم ثبت خواهند شد.
wuchten U زور زدن ،تمام نیرو را برای جابجایی چیزی بکار گرفتن
Muss das [ausgerechnet] heute sein? U این حالا باید امروز باشد [از تمام روزها] ؟
Wir mussten die ganze Zeit auch meine kleine Schwester mitschleppen. U تمام مدت ما باید خواهر کوچکم را با خودمان می بردیم.
Bildsäule {f} U تندیس ستونی [ستون حجاری شده به صورت مجسمه تمام قد]
Der Plan könnte ihn sein Land kosten. U این نقشه میتواند [به اندازه] کشورش برای او تمام بشود.
Er lässt mich die ganze schwere Arbeit allein machen. U او [مرد] میگذارد که من تمام کار سخت را خودم تنهایی بکنم.
Der Sänger und seine Leute belegten den gesamten Raum hinter der Bühne mit Beschlag. U خواننده و کارکنانش تمام پشت صحنه را برای خود اشغال کرده بودند.
Als das Essen beendet und weggeräumt war, machte meine Tante Kaffee. U وقتی که شام تمام و جمع کرده شد عمه ام [خاله ام] قهوه درست کرد.
Schluß mit lustig! <idiom> U خوشگذرانی تمام شد و حالا وقت کار است [باید جدی بشویم] [اصطلاح]
Ein Remis könnte sie den Aufstieg in die erste Liga kosten. U یک برابری [در مسابقه] می توانست پیشرفت به گروه اول برای آنها تمام بشود.
Der Stadtrat verfügte, dass Hunde dort an der Leine geführt werden müssen. U شورای شهر مقرر کرده است که تمام سگ ها باید با افسار بسته شوند .
In all den Jahren, wo ich Auto fahre, ist mir so ein Verhalten noch nicht untergekommen. U در تمام این سالها که من رانندگی میکنم همچه رفتاری برایم هنوز پیش نیامده است.
Lasst [lass oder lassen ] Sie es uns erledigen [bis...] . U بیایید شماها [بیا یا بیایید] شما این کار را تا ... تمام کنیم.
jemanden [etwas] ins Visier nehmen U تمام توجه شخصی [چیزی ] را جلب کردن {میخ کسی [چیزی ] شدن}
jemanden [etwas] anvisieren U تمام توجه شخصی [چیزی ] را جلب کردن {میخ کسی [چیزی ] شدن}
Es geht zu Ende. U پایانش نزدیک است. [در حال تمام شدن است]
Da kommt noch mehr. <idiom> U هنوز تمام نشده است. [هنوز ادامه دارد]
Da kommt noch etwas. <idiom> U هنوز تمام نشده است. [هنوز ادامه دارد]
Mein Geld ist alle. U پول من تمام شد. [من دیگر پول ندارم.]
vergriffen <adj.> U تمام شده [مصرف شده ]
stehen U بودن
gegenwärtig sein U بودن
wasserdicht sein U ضد آب بودن
bestehen U بودن
sein U بودن
schlecht aufgelegt sein U بد خو بودن
Beisammensein {n} U با هم بودن
ausreichen U بس بودن
schlecht gelaunt sein U بد خو بودن
schlechte Laune haben U بد خو بودن
nicht bei Laune sein U بد خو بودن
sich gehören U به جا بودن
akzeptabel sein U به جا بودن
angebracht sein U به جا بودن
vorkommen U بودن
in der Schwebe sein U دو دل بودن
zögern U دو دل بودن
genügen U بس بودن
unentschieden sein U دو دل بودن
sich gebühren U به جا بودن
sparsam sein U صرفه جو بودن
in der Klemme sitzen <idiom> U در مخمصه بودن
eifersüchtig sein U حسود بودن
der Opposition angehören U مخالف بودن
im Eimer sein <idiom> U خراب بودن
glauben معتقد بودن
fertig [bereit] sein U آماده بودن
verlobt sein U نامزد بودن
streiken U در اعتصاب بودن
zu nichts führen U بی هدف بودن
bewusstlos sein U بیهوش بودن
sich im Streik [Ausstand] befinden U در اعتصاب بودن
übel dran sein U بخت بد بودن
in der Schwebe lassen U معلق بودن
unentschieden lassen U معلق بودن
verheiratet sein U متاهل بودن
arbeitslos sein U بیکار بودن
von Nebel umgeben sein U با مه پوشیده بودن
sich erübrigen U بیمورد بودن
Gastgeber sein U میزبان بودن
abhängen U وابسته بودن
keinen Zweck haben U بی هدف بودن
soweit sein [Person] U آماده بودن
ein Vorbild sein U الگو بودن
schlecht gelaunt sein U کج خلق بودن
nicht bei Laune sein U ترشرو بودن
nicht bei Laune sein U تند بودن
nicht bei Laune sein U کج خلق بودن
schlechte Laune haben U ترشرو بودن
schlechte Laune haben U تند بودن
schlecht gelaunt sein U تند بودن
auf eigenen Füßen stehen U مستقل بودن
schlecht aufgelegt sein U ترشرو بودن
schlecht aufgelegt sein U تند بودن
schlecht aufgelegt sein U کج خلق بودن
schlecht gelaunt sein U ترشرو بودن
gute Laune haben U سر خلق بودن
unentschlossen sein U نامطمئن بودن
unsicher sein U نامطمئن بودن
wankelmütig sein U نامطمئن بودن
gute Laune haben U به جا بودن خلق
schlechte Laune haben U کج خلق بودن
gut aufgelegt sein U به جا بودن خلق
gut aufgelegt sein U سر خلق بودن
gut gelaunt sein U به جا بودن خلق
gut gelaunt sein U سر خلق بودن
bei guter Laune sein U به جا بودن خلق
bei guter Laune sein U سر خلق بودن
nicht weiterwissen U گیج و گم بودن
zusammen sein U باهم بودن
Urlaub haben U در مرخصی بودن
schonen U مراقب بودن
innehaben U مالک بودن
intelligent sein U باهوش بودن
zappeln U ناراحت بودن
herumzappeln U ناراحت بودن
zappeln U نا آرام بودن
herumzappeln U نا آرام بودن
zappeln U بی قرار بودن
herumzappeln U بی قرار بودن
Köpfchen haben U باهوش بودن
hin sein U خراب بودن
hinüber sein U خراب بودن
innehaben U دارا بودن
[ungenutzt im Verborgenen ] schlummern U ساکت بودن
sich gebühren U شایسته بودن
einen Dornröschenschlaf halten U خوابیده بودن
einen Dornröschenschlaf halten U ساکت بودن
[ungenutzt im Verborgenen ] schlummern U خوابیده بودن
sich gebühren U به موقع بودن
sich verhaspeln U گیج و گم بودن
ratlos sein U حیران بودن
ratlos sein U درمانده بودن
stolpern U گیج و گم بودن
taumeln U گیج و گم بودن
in Verlegenheit sein U حیران بودن
in Verlegenheit sein U درمانده بودن
auf dem Schlauch stehen U حیران بودن
auf dem Schlauch stehen U درمانده بودن
mit seiner Weisheit [seinem Latein] am Ende sein U حیران بودن
mit seiner Weisheit [seinem Latein] am Ende sein U درمانده بودن
nicht mehr weiterwissen U حیران بودن
nicht mehr weiterwissen U درمانده بودن
stammen [von] etwas U [از] چیزی بودن
nicht weit auseinander liegen U نزدیک به هم بودن
im Schmollwinkel sitzen U در قهر بودن
gegenwärtig sein U موجود بودن
eine Waffe tragen U مسلح بودن
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com