Deudic.com
Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Careers
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Begriff hier eingeben!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 202 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch
Persisch
Menu
nach Jemandem
[etwas]
riechen
U
بوی کسی
[یا چیزی]
را دادن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Search result with all words
fahnden
[nach]
[Jemandem]
U
[به]
دنبال
[کسی]
گشتن
[ برای مثال پلیس]
Other Matches
etwas
[Akkusativ]
nach und nach einstellen
U
به تدریج موقوف کردن چیزی
seine Aktivitäten nach und nach einstellen
U
فعالیت های خود را به تدریج قطع کردن
etwas
[Akkusativ]
nach und nach einstellen
U
به ترتیب خارج کردن چیزی
etwas
[Akkusativ]
nach und nach einstellen
U
اتمام یک سری
Vergleich
{m}
[Gegenüberstellung]
[mit Jemandem oder etwas]
[von Jemandem oder etwas]
[zwischen Jemandem oder etwas]
U
مقایسه
[همسنجی]
[برابری ]
[یک چیز از چیز دیگری]
[بین یک چیز و چیز دیگری ]
nach rechts
U
به طرف راست
herumstöbern
[nach]
U
زیر و رو کردن
[برای]
herumstöbern
[nach]
U
جستجو کردن
[برای]
wühlen
[nach]
U
زیر و رو کردن
[برای]
nach Medienberichten
U
طبق گزارش رسانه های خبری
nach
[Dativ]
<prep.>
U
طبق
stöbern
[nach]
U
جستجو کردن
[برای]
stöbern
[nach]
U
زیر و رو کردن
[برای]
riechen
[nach]
U
مزه مخصوصی داشتن
duften
[nach]
U
بوی
[چیزی]
دادن
aufbrechen
[nach]
U
رهسپار
[به]
مسیر مقصدی شدن
[هواپیما یا کشتی]
nach unten
<adv.>
U
به پایین
Ausfuhr
{f}
[nach]
U
صدور
[به]
riechen
[nach]
U
بوی
[چیزی]
دادن
nach allem
U
تا آنجایی که
[اینقدر که]
nach allem
U
پس از همه
nach allem
U
به سوی همه
[چیز]
nach außen
<adj.>
U
بیرونی
emigrieren
[nach]
;
[in]
U
مهاجرت کردن
[به]
[به کشور دیگررفتن]
[اصطلاح رسمی]
[جامعه شناسی]
wühlen
[nach]
U
جستجو کردن
[برای]
suchen
[nach]
U
جستجو کردن
[برای]
suchen
[nach]
U
گشتن
[بدنبال]
nach Feierabend
U
بعد از کار
auswandern
[nach]
;
[in]
U
مهاجرت کردن
[به]
[به کشور دیگررفتن]
nach
[Dativ]
<prep.>
U
به
[مقصدی]
nach
[Dativ]
<prep.>
U
بعد از
[جایی]
nach
[Dativ]
<prep.>
U
بعد از
[زمانی]
nach
[Dativ]
<prep.>
U
بر طبق
abfahren
[nach]
U
با کشتی بادی آغاز به سفر کردن
[به]
auslaufen
[nach]
U
با کشتی بادی آغاز به سفر کردن
[به]
selbst nach
U
حتی پس از
nach außen
<adj.>
U
به طرف خارج
nach links
U
به طرف چپ
[leicht]
schmecken
[nach]
U
مزه مخصوصی داشتن
sich aufmachen
[nach]
U
شروع کردن رفتن
[به]
nach außen führend
<adj.>
U
بیرونی
Unsere Ausfuhr nach ...
U
صدرات ما به ...
nach etwas riechen
<idiom>
U
ضمنا فهماندن
[اصطلاح مجازی]
nach etwas riechen
<idiom>
U
اشاره کردن
[اصطلاح مجازی]
nach außen führend
<adj.>
U
به طرف خارج
nach Frankreich abfahren
U
رهسپار شدن به فرانسه
nach außen hin
<adv.>
U
به صورت ظاهر
nach vorne treten
U
جلو آمدن
[به جلو گام برداشتن]
nach außen hin
<adv.>
U
تظاهرا
der Reihe nach
<idiom>
U
یکی پس از دیگری
[اصطلاح رسمی]
nach außen hin
<adv.>
U
به ظاهر امر
nach außen hin
<adv.>
U
بر حسب ظاهر
der Reihe nach
<adj.>
U
پشت سرهم
der Reihe nach
<adj.>
U
پی در پی
Abrechnung nach Zeit
U
صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
Abrechnung nach Zeitaufwand
U
صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
Abgleich nach Steuer
U
میزان حساب پس از مالیات
vor
[nach]
Steuern
U
قبل
[پس]
از کسر مالیات
der Reihe nach
<adj.>
U
متوالی
nach oben arbeiten
U
ترقی کردن
Streben
{n}
nach Glück
U
به دنبال رضایت خاطر
[خرسندی]
nach Abzug von ...
U
پس از کسر ...
nach allen Abzügen
<adv.>
U
خالص
[مانند ارزش یا محصول یا سود]
[اقتصاد]
nach wie vor
U
بازهم
nach oben arbeiten
U
پیشرفت کردن
nach wie vor
U
هنوز
Hunger
{m}
[nach etwas]
U
هوس
[چیزی را]
کردن
abfahren von -nach-
U
حرکت کردن از -به-
nach etwas riechen
<idiom>
U
مطلبی را رساندن
[اصطلاح مجازی]
unterwegs
[von-nach]
<adv.>
U
درراه
[از- به]
Ausschau halten
[nach]
U
گشتن
[بدنبال]
Ausschau halten
[nach]
U
جستجو کردن
[برای]
Bahnfahrt
{f}
von ... über ... nach....
U
مسافرت با قطار از ... از راه ... به ...
Welcher Bus nach Potsdam?
U
کدام اتوبوس به پتسدام
[می رود]
؟
auf der Suche nach
U
جویای
Hier umsteigen nach Basel?
U
به بازل اینجا عوض کنم؟
[روزمره]
Suche
{f}
nach
[dem]
Glück
U
به دنبال رضایت خاطر
[خرسندی]
nach jemands Pfeife tanzen
<idiom>
U
به ساز کسی رقصیدن
Ich fahre nach Berlin.
U
من به برلین میروم
[با وسیله نقلیه]
.
Es ist viertel nach neun.
U
ساعت ربع ساعت بعد از نه است.
deiner
[meiner]
Ansicht nach ...
U
من
[تو]
فکر می کنم
[می کنی]
که ...
Eine Fahrkarte nach Abadan.
U
یک بلیط
[قطار یا اتوبوس]
به آبادان می خواهم.
Ich möchte nach Schiraz.
U
من می خواهم به شیراز بروم.
deiner
[meiner]
Ansicht nach
U
به نظر تو
[من]
sich nach oben arbeiten
U
پیدا کردن
sich nach oben arbeiten
U
یافتن
nach Strich und Faden
U
بطور کامل
[از اول تا اخر]
[تماما]
nach links
[rechts]
einbiegen
U
به چپ
[راست]
پیچیدن
etwas nach sich ziehen
U
گرفتار کردن
etwas nach sich ziehen
U
مستلزم کردن
etwas nach sich ziehen
U
موجب شدن
[چیزی]
nach links
[rechts]
abbiegen
U
به چپ
[راست]
پیچیدن
etwas nach sich ziehen
U
درگیر کردن
Das Flugzeug nach ... fliegt um ... ab.
U
هواپیمای ... ساعت ... پرواز می کند.
Jetzt geht es ab nach Hause !
U
الان وقتش رسیده به خانه برویم
[بروم]
!
Ich gehe nach Hause
U
من به خانه میروم
sich nach etwas sehnen
U
اشتیاق چیزی را داشتن
[دلتنگی برای چیزی یا کسی کردن]
[آرزوی چیزی را کردن]
nach etwas
[Dativ]
gieren
U
میل شدید به چیزی را داشتن
[اصطلاح رسمی]
[nach unten]
gestaffelte Steuer
U
مالیات نزولی
[nach oben]
gestaffelte Steuer
U
مالیات تصاعدی
auf der Suche nach
U
درطلب
frei nach einer Vorlage
U
بر اساس بطور بی ربط بر چشمه
auf der Suche nach
U
بجستجوی
auf der Suche nach
U
در جستجوی
etwas nach sich ziehen
U
مشمول کردن
1938 flüchteten wir nach Amerika.
U
۱۹۳۸ ما به آمریکا فرار کردیم.
Jemanden nach seinem Namen fragen
U
از کسی نامش را پرسیدن
Jemanden nach etwas
[Dativ]
fragen
U
از کسی چیزی درخواست کردن
Ich gehe der Sache nach.
U
من موضوع را دنبال خواهم کرد.
Hier riecht es nach alten Leuten.
U
اینجا بوی آدمای قدیمی رو میده.
Der Bus nach ... hält hier an.
U
اتوبوس به ... اینجا نگاه می دارد.
nach dem Stand der Dinge
U
با وضع کنونی
gezielt nach etwas
[Dativ]
fragen
U
چیزی را به طور خاص درخواست کردن
die Flucht nach vorne antreten
U
برای دفاع از خود حمله کردن
[اصطلاخ مجازی]
Wieviel kostet ein Brief nach Iran?
U
قیمت
[فرستادن ]
بک نامه به ایران چقدر است؟
Welcher Wagen fährt nach Dortmund?
U
کدام واگن
[قطار]
به درتموند می رود؟
vor
[nach]
Abzug der Steuern
U
قبل
[پس]
از کسر مالیات
Welcher Zug fährt nach Kaiserslautern?
U
کدام قطار به کایزرسلاوترن میرود؟
Er gerät ganz nach seinem Vater.
U
او
[مرد]
کاملا مثل پدرش رفتار می کند.
Wie komme ich nach Hafezstraße?
U
چطورمی توانم به خیابان حافظ بروم؟
Was ist der einfachste Weg nach Berlin?
U
ساده ترین راه به برلین کدام است؟
Welcher ist der Zug nach Hannover?
U
کدام یکی قطاری است که به هانور میرود؟
Ist das der Zug nach Bremen?
U
این قطار به برمن میرود؟
Anlassen
{n}
[Wiedererwärmen nach dem Abschrecken]
[Metallurgie]
U
بازپخت
[سخت گردانی]
[دوباره گرم کردن پس ازسرد کردن]
[فلز کاری]
Ist diese Fahrkarte gültig nach Tempelhof?
U
این بلیط
[اتوبوس]
به تمپل هف معتبر است؟
Haben Sie etwas nach hinten hinaus?
U
چیزی دارید که در پشت
[هتل]
باشد؟
Was ist der schönste Weg nach Berlin?
U
قشنگترین راه به برلین کدام است؟
Was ist der schnellste Weg nach Berlin?
U
سریعترین راه به برلین کدام ست؟
Wie viele Kilometer sind es nach Schiraz?
U
چند کیلومتر تا شیراز
[راه]
است؟
Wann fährt der Zug
[Bus]
nach ... ab?
U
قطار
[اتوبوس]
به ... کی حرکت می کند؟
innerhalb von drei Tagen nach Aufforderung
U
در طی سه روز پس از تقاضا
einen Haken nach rechts
[links]
schlagen
U
ناگهان مسیر را به راست
[چپ]
تغییر دادن
Ich möchte um 20 Uhr nach Essen abfahren.
U
من میخواهم ساعت هشت شب
[قطارم یا اتوبوسم]
به اسن حرکت کند.
Ich hole dich nach dem Essen ab.
U
بعد از غذا دنبالت میایم.
nach dem Abgang von der Schule
U
پس از ترک مدرسه
nach welcher Seite muß ich abbiegen?
U
به کدام طرف باید بپیچم؟
allen Berichten zufolge
[nach allem, was man so hört]
U
طبق گزارشهای
[اطلاعات]
داده شده
Wann kommt der nächste Zug nach Esfahan?
U
قطار بعدی به اصفهان کی می آید؟
Wie viel kostet eine Fahrkarte nach Kassel?
U
یک بلیط به کاسل چقدر قیمتش است؟
Nach meiner Uhr ist es fünf vor neun.
U
طبق ساعت
[مچی]
من ساعت پنج دقیقه به نه است.
Wie wechsel ich die Sprache nach Persisch?
U
زبان
[دستگاه]
را چطور به فارسی بر می گردانم؟
Wann fährt der nächste Zug nach München?
U
قطار بعدی به مونیخ کی حرکت میکند؟
Zahlung erfolgt per Überweisung innerhalb von 14 Tagen nach Wareneingang.
U
پرداخت بوسیله حواله در خلال چهارده روز پس از دریافت کالا صورت می گیرد.
Wir machten uns früh auf den Weg zu
[nach]
...
U
ما
[صبح ]
زود به ... رهسپار شدیم.
Bitte hinterlassen Sie Ihre Nachricht nach dem Signalton.
U
لطفا پس از شنیدن صدای بوق پیغام خود را بگذارید.
Nach dem Essen zieht er sich gerne in sein Arbeitszimmer zurück.
U
پس از شام او
[مرد]
دوست دارد به اتاق مطالعه خود کناره گیری بکند.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran.
U
بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Die Autofahrer kreisen auf der Suche nach einem Parkplatz.
U
ماشینهایی که دنبال جا پارک می گردند دور خودشان می چرخند.
Wir fuhren die landschaftlich schöne Strecke von Oslo nach Bergen.
U
ما در مسیر خوش منظر اسلو به برگن راندیم.
Sir Chetham flüchtete nach Yorkshire und entkam dem Massaker von Bolton.
U
قربان چتهم به یورکشایر فرار کرد و از قتل عام بولتون رهایی جست.
Nach vier Stunden Fahrt wurde Faramarz müde und bat Mariam, ihn am Steuer abzulösen.
U
پس از چهار ساعت رانندگی فرامرز خسته شد و از مریم خواست با او عوض کند.
[jemandem]
zustellen
U
تحویل دادن
[فرستادن]
[چیزی به کسی]
Jemandem vorliegen
U
در دسترس کسی بودن
[jemandem]
überbringen
U
تحویل دادن
[فرستادن]
[چیزی به کسی]
[jemandem]
übergeben
U
تحویل دادن
[فرستادن]
[چیزی به کسی]
jemandem unterstehen
U
زیر کنترل
[نظارت]
کسی بودن
jemandem verfallen
U
برده کسی شدن
Jemandem kondolieren
U
به کسی تسلیت گفتن
Jemandem passieren
U
برای کسی اتفاق افتادن
Jemandem eigen
U
صفت ویژه کسی
Jemandem telefonieren
U
به کسی زنگ زدن
[سوییس]
Jemandem passieren
U
برای کسی پیش آمدن
Jemandem anläuten
U
به کسی زنگ زدن
[سوییس]
Jemandem widerfahren
U
برای کسی اتفاقی
[بد]
افتادن
Jemandem einfallen
U
به فکر کسی رسیدن
[ خطور کردن]
Signal
{n}
[an Jemandem]
U
پیغام
[از چیزی]
[به کسی]
Jemandem entgegenkommen
U
برای کسی سازگار بودن
[اشیا]
Jemandem entgegenkommen
U
برای کسی دلپذیر بودن
[اشیا]
Jemandem entgegenkommen
U
برای کسی مطبوع بودن
[اشیا]
Jemandem liegen
U
برای کسی سازگار بودن
[اشیا]
Draht
{m}
[zu Jemandem]
U
رابطه شخصی
[با کسی]
[اصطلاح روزمره]
[جامعه شناسی]
Jemandem liegen
U
برای کسی دلپذیر بودن
[اشیا]
Jemandem liegen
U
برای کسی مطبوع بودن
[اشیا]
Jemandem unterkommen
U
برخوردن به
[ پیش آمدن برای کسی]
Jemandem unterlaufen
U
برخوردن به
[ پیش آمدن برای کسی]
[اصطلاح قدیمی]
jemandem abberichten
U
به کسی بگویند که نمی توانند بیایند
[بخاطر ممانعت ]
[در سوییس]
jemandem absagen
U
به کسی بگویند که نمی توانند بیایند
jemandem abnehmen
U
از کسی ربودن
[غارت کردن]
zu Jemandem kommen
U
جستجو برای پیدا کردن کسی
zu Jemandem kommen
U
طلبیدن کسی
Jemandem trotzen
U
تحریک جنگ کردن
Jemandem huldigen
U
کسی را بزرگداشتن
Jemandem zuvorkommen
U
قبل ازکسی کاری را انجام دادن
Jemandem zustoßen
U
برای کسی اتفاقی
[بد]
افتادن
rächen
[an Jemandem]
U
انتقام گرفتن
[از کسی]
Jemandem huldigen
U
به کسی تکریم و وفاداری نشان دادن
Jemandem schaden
U
به کسی ضرر زدن
Jemandem trotzen
U
جلوی پای کسی ایستادن
Jemandem huldigen
U
به کسی ادای احترام کردن
Jemandem schaden
U
به کسی زیان رسانیدن
zu Jemandem kommen
U
جوییدن کسی
wegen Jemandem
[etwas]
U
به علت
sich Jemandem nähern
U
نزدیک شدن به کسی
[چیزی]
Jemandem
[etwas]
nachhelfen
U
به کسی
[چیزی ]
یک دست دادن
wegen Jemandem
[etwas]
U
به خاطر
sich Jemandem nähern
U
به سمت کسی
[چیزی]
رفتن
sich Jemandem nähern
U
نزدیک آمدن به کسی
[چیزی]
wegen Jemandem
[etwas]
U
ناشی از
[Jemandem]
vorhanden sein
U
در دسترس
[کسی]
بودن
Jemandem
[etwas]
ähneln
U
شباهت داشتن به کسی
[چیزی]
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Deudic.com