Deudic.com
Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Careers
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Begriff hier eingeben!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 153 (2 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch
Persisch
Menu
Wir müssen das Zimmer in Ordnung bringen.
U
ما باید اتاق را آماده
[مرتب]
کنیم.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
in Ordnung bringen
U
آماده کردن
in Ordnung bringen
U
مرتب کردن
seine Angelegenheiten in Ordnung bringen
U
تکلیف کار خود را روشن کردن
sich das Frückstück aufs Zimmer bringen lassen
U
ناشتا را به اتاقتان
[در هتل]
آوردن
[بیاورند]
in Ordnung!
U
بسیار خوب!
Alles in Ordnung?
U
سالم هستی؟
Alles in Ordnung?
U
هیچ آسیبی نخوردی؟
Alles in Ordnung?
U
حالت خوب است؟
[هیچ مشکلی نداری؟]
[Alles]
in Ordnung.
U
همه چیز درست است.
Ist alles in Ordnung?
U
حالت خوب است؟
[هیچ مشکلی نداری؟]
Recht und Ordnung
U
نظم و قانون
Ist alles in Ordnung?
U
سالم هستی؟
Ist alles in Ordnung?
U
هیچ آسیبی نخوردی؟
Ableitungen
{pl}
höherer Ordnung
U
مشتقهای مرتبه بالا
[ریاضی]
Jetzt bin ich wieder in Ordnung.
U
حالا به حالت عادی برگشتم.
müssen
U
باید
müssen
U
بایست
hungern müssen
U
اجبارا گرسنگی کشیدن
mitkommen müssen
U
باید
[همراه ]
با کسی آمدن
mitgehen müssen
U
باید
[همراه ]
با کسی رفتن
pausieren müssen
U
از بازی یا معرکه خارج شدن
[ورزشکار]
daran glauben müssen
<idiom>
U
مردن
[ اصطلاح روزمره]
sich reinknien müssen
<idiom>
U
کار خیلی زیاد و سخت داشتن
operiert werden müssen
U
نیاز به جراحی داشتن
[verletzungsbedingt]
pausieren müssen
U
غیر فعال شدن
[بخاطر آسیب]
[ورزش]
Zimmer
{n}
U
اتاق
Wir müssen auch gehen.
U
ما هم باید برویم .
Sie müssen mich anhören.
U
شما باید به من گوش بکنید
[ببینید چی می خواهم بگویم]
.
sich mächtig anstrengen müssen
<idiom>
U
کار خیلی زیاد و سخت داشتن
Zimmer frei
U
اتاق برای اجاره
[در خانه شخصی]
[در آگهی]
Zimmer frei
U
جای خالی
[هتل]
Du wirst dafür Geld aufwenden müssen.
U
تو باید برایش پول خرج بکنی.
Die Waffengesetze müssen überdacht werden.
U
قوانین تفنگ نیاز به بازبینی
[تجدید نظر]
دارند.
in den sauren Apfel beißen müssen
<idiom>
U
باید انجام کاری سخت یا ناخوشایند را پذیرفت
die Antwort schuldig bleiben müssen
U
پاسخی نداشتن
auf meinem Zimmer
U
در اتاقم
[در طبقه بالا]
zwischen Pest und Cholera wählen müssen
U
مجبور به انتخاب کردن در راه بی پس و پیش
[اصطلاح مجازی]
Haben Sie WLAN im Zimmer?
U
شبکه بیسیم رایانه در اتاق دارید؟
[در هتل]
Maria ist im Zimmer nebenan.
U
ماری در اتاق پهلویی است.
Haben Sie ein Zimmer?
U
یک اتاق دارید؟
[گفتگو روزمره]
Rinder
[Zimmer]
in übelstem Zustand
U
دام
[اتاق]
در بدترین وضعیت
Das Zimmer ist schmutzig.
U
اتاق کثیف است.
Das Zimmer ist verschimmelt.
U
اتاق کپک زده است.
Das Zimmer ist laut.
U
اتاق
[در جای]
پر سروصدایی است.
Das Zimmer ist stinkig.
U
اتاق بوی گند می دهد.
Was für ein charmantes Zimmer!
U
چه اتاق فریبایی!
Das Zimmer ist verraucht.
U
اتاق دود گرفته است.
Das Zimmer ist muffig.
U
اتاق بوی ناگرفته پوسیده دارد.
Er meint, unbedingt das letzte Wort haben zu müssen.
U
او فکر می کند که حتما باید حرف خودش را به کرسی بنشاند.
Du wirst dafür Geld in die Hand nehmen müssen.
U
تو باید برایش پول خرج بکنی.
Wie viel Betten pro Zimmer?
U
چند تا تخت خواب در هر اتاق
[هست]
؟
Darf ich ein Zimmer sehen?
U
اجازه دارم یک اتاق را ببینم؟
Das Zimmer ist zu heiss
[kalt]
.
U
اتاق بیش از حد داغ
[سرد]
است.
Wir müssen unsere Firma völlig neu verorten
[positionieren]
.
U
ما باید موقعیت شرکتمان را به طور کامل تغییربدهیم.
sich wegen etwas
[Dativ]
vor Gericht verantworten müssen
U
بخاطر چیزی در دادگاه محاکمه شدن
Sie müssen das mindestens 2 Wochen im Voraus bekanntgeben
[ankündigen]
.
U
آنها باید این را کم کمش دو هفته قبلش آگاهی بدهند.
Wann muss ich das Zimmer verlassen?
U
کی باید از اتاق
[هتل ]
بیایم بیرون؟
Haben Sie ein rollstuhl-gängiges Zimmer?
U
شما یک اتاق که قابل دسترس صندلی چرخ دار باشد دارید؟
Darf ich ein anderes Zimmer sehen?
U
اجازه دارم یک اتاق دیگری ببینم؟
Wie viel kostet ihr günstigstes Zimmer?
U
قیمت ارزانترین اتاق شما چقدر است؟
Es gibt ein Problem mit meinem Zimmer.
U
اتاق من اشکال دارد.
Ich möchte ein Zimmer für drei Personen.
U
من یک اتاق برای سه نفر می خواهم.
Ich möchte ein Zimmer für morgen reservieren.
U
من می خواهم یک اتاق برای فردا رزرو کنم.
Laut Vorschrift müssen sich alle Mitarbeiter einer ärztlichen Untersuchung unterziehen.
U
آیین نامه تجویز می کند که همه کارکنان باید آزمایش پزشکی بدهند.
Ich möchte ein Zimmer für eine Nacht reservieren.
U
من میخواهم یک اتاق برای یک شب رزرو کنم.
Ich möchte ein Zimmer für drei Nächte reservieren.
U
من می خواهم یک اتاق برای سه شب رزرو کنم.
Wie viel kostet ein Zimmer für zwei Personen?
U
بهای یک اتاق برای دو نفر چقدر است؟
Wie kann ich das Zimmer kühler
[wärmer]
machen?
U
چطور می توانم اتاق را سردتر
[گرمتر]
بکنم؟
Ich will kein Aber hören, räum jetzt dein Zimmer auf.
U
حوصله ایراد و بهانه ندارم همین الآن اتاقت را مرتب کن.
Ich möchte ein Zimmer für den einundzwanzigsten Juni reservieren.
U
من می خواهم یک اتاق برای ۲۱ ژوین رزرو کنم.
bringen
U
فراهم کردن
bringen
U
گیر آوردن
bringen
U
گرفتن
bringen
U
بردن
Bringen
U
بدست اوردن
bringen
U
رساندن
[به]
bringen
U
بدست آوردن
bringen
آوردن
Ich möchte ein Zimmer für eine Person
[zwei Personen]
reservieren.
U
من می خواهم یک اتاق برای یک نفر
[دو نفر]
رزرو کنم.
in Verkehr bringen
U
درمعرض فروش قرار دادن
in Verkehr bringen
U
فروختن
es zu etwas bringen
U
موفق شدن
[در زندگی یا شغل]
in Aufstellung bringen
U
آراستن
[منظم کردن]
[درصف آوردن ]
in Verkehr bringen
U
به بازار عرضه کردن
in Übereinstimmung bringen
U
وفق دادن
zu Fall bringen
U
خنثی کردن
[بی نتیجه گذاردن]
[عقیم گذاردن]
[باطل کردن]
es zu etwas bringen
U
پیش رفتن
[در زندگی یا شغل]
es zu etwas bringen
U
پیش قدم شدن
[در زندگی یا شغل]
in Übereinstimmung bringen
U
مناسبت کردن
etwas
[Akkusativ]
bringen
U
بدست آوردن چیزی
etwas
[Akkusativ]
bringen
U
گرفتن چیزی
etwas
[Akkusativ]
bringen
U
گیر آوردن چیزی
etwas
[Akkusativ]
bringen
U
آوردن چیزی
etwas
[Akkusativ]
bringen
U
فراهم کردن چیزی
ins Stocken bringen
U
به توقف آوردن
[مثال روند کاری]
Jemanden in Zugzwang bringen
U
کسی را در شرایط سخت گذاشتن
etwas zustande bringen
U
چیزی را به انجام رساندن
etwas in Stellung bringen
U
چیزی را به آن مکان
[موقعیت]
آوردن
[ارتش]
in die Reihe bringen
U
منظم کردن
[به نظم آوردن]
zum Kochen bringen
U
به جوش آوردن
zur Sprache bringen
U
مطرح کردن
zur Welt bringen
به دنیا آوردن
mit sich bringen
U
گرفتار کردن
zum Ausdruck bringen
U
بیان کردن
zum Ausdruck bringen
U
بیان داشتن
zum Ausdruck bringen
U
اظهار
[عقیده]
کردن
zur Sprache bringen
U
اشاره کردن
zur Sprache bringen
U
نام بردن
etwas in Anschlag bringen
U
چیزی را در حساب آوردن
zur Sprache bringen
U
ذکر کردن
mit sich bringen
U
درگیر کردن
zum Scheitern bringen
U
خنثی کردن
[بی نتیجه گذاردن]
[عقیم گذاردن]
[باطل کردن]
mit sich bringen
U
مستلزم کردن
mit sich bringen
U
مشمول کردن
mit sich bringen
U
موجب شدن
[چیزی]
etwas
[Akkusativ]
zu Fall bringen
U
چیزی را نقض کردن
Jemanden in die Reihe bringen
U
زور کردن کسی که خودش را
[به دیگران]
وفق بدهد یا هم معیار بشود
Jemandem etwas
[Akkusativ]
bringen
U
برای کسی چیزی را آوردن
die Wirtschaft in Gang bringen
U
به اقتصاد تحرک بخشیدن
etwas
[Akkusativ]
zu Fall bringen
U
چیزی را خراب کردن
[برنامه یا نقشه]
Jemanden zum Kochen bringen
<idiom>
U
کسی را خیلی خشمگین کردن
Stimmung in das Fest bringen
U
جشن را گرم کردن
Jemandem etwas
[Akkusativ]
bringen
U
تحویل دادن چیزی به کسی
Jemanden
[etwas]
zu Fall bringen
U
کسی
[چیزی]
را شکست دادن
Jemanden
[etwas]
zu Fall bringen
U
کسی
[چیزی]
را مغلوب ساختن
es als Schriftsteller zu etwas bringen
U
نویسنده موفقی شدن
Er wird es nie zu etwas bringen.
U
او
[مرد]
هیچوقت موفق نمی شود.
[در زندگیش یا کارش]
es mühelos zu einem Sieg bringen
U
به سادگی برنده شدن
[ورزش]
Jemanden zum Kochen bringen
<idiom>
U
خون کسی را به جوش آوردن
[اصطلاح مجازی]
Jemanden in ernsthafte Schwierigkeiten bringen
U
کسی را توی دردسری جدی انداختن
Jemanden in Schwierigkeiten bringen
[mit]
U
کسی را توی دردسر انداختن
[با]
Jemanden an den Galgen bringen
U
کسی را به دار فرستادن
zum Ausdruck bringen
[Gefühle]
U
ابراز کردن
[احساسات]
Jemanden vor Gericht bringen
U
کسی را دادگاه بردن
Bringen wir es hinter uns.
U
بیا این
[کار یا داستان]
را تمام کنیم.
in Abrechnung bringen
[rechnerisch abziehen]
U
در نظر گرفتن
[شامل حساب کردن ]
[کم کردن]
[کسرکردن ]
[اصطلاح رسمی]
[اقتصاد]
Jemanden auf Draht bringen
<idiom>
U
کسی را یاد بدهند در کاری تند و درست تصمیم بگیرد
[اصطلاح روزمره]
Der Stadtrat verfügte, dass Hunde dort an der Leine geführt werden müssen.
U
شورای شهر مقرر کرده است که تمام سگ ها باید با افسار بسته شوند .
jemanden auf die Palme bringen
<idiom>
U
کسی را از کوره در آوردن
Der wird es nie zu etwas bringen.
<idiom>
U
او
[مرد]
هیچوقت موفق نمی شود.
[در زندگیش یا کارش]
[اصطلاح روزمره]
das Wasser zum Kochen bringen
U
آب را به جوش آوردن
etwas zu einem erfolgreichen Abschluss bringen
U
چیزی را با موفقیت به پایان رساندن
[Geld]
auf die Bank bringen
U
واریزکردن
den Verkehr zum Stehen bringen
U
ترافیک را متوقف کردن
etwas
[Akkusativ]
hinter sich bringen
U
از پس
[دست ]
کاری برآمدن
[حریف کاری شدن]
Sie hat so viel für uns getan, wir müssen uns irgendwie erkenntlich zeigen.
U
او
[زن]
این همه به ما کمک کرد. یکجوری باید تلافی بکنیم.
auf die gleiche Ebene
[Höhe]
bringen
U
به یک صفحه
[بلندی]
آوردن
auf die Reihe bekommen
[kriegen]
[bringen]
<idiom>
U
بانجام رساندن
[اصطلاح روزمره]
Wieso bringen sie im Fernsehen so viel Sport?
U
چرا در تلویزیون اینقدر ورزش نشان می دهند؟
etwas auf die Reihe
[bekommen]
kriegen
[bringen]
<idiom>
U
سبب وقوع امری شدن
[اصطلاح روزمره]
Beruf und Familie auf einen Nenner
[unter einen Hut]
bringen
U
به کار
[خود]
و خانواده
[در منزل]
همزمان رسیدگی کردن
etwas und etwas anderes
[mit etwas anderem]
unter einen Hut bringen
U
به چندتا کار همزمان رسیدگی کردن
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Deudic.com