Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (3036 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Eine Bestätigung steht noch aus. U تا حالا هنوز هیچ تأییدی نیست.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
noch ein anderer [noch eine andere] [noch ein anderes] U دوباره یکی دیگر
Hinter dem Stürmer steht nach seiner Verletzung noch ein Fragezeichen, ob er rechtzeitig für das Turnier fit sein wird. U آسیب مهاجم آمادگی سر موقع او [مرد] را برای مسابقات نامشخص می کند.
Ich möchte noch eine Nacht bleiben. U من یک شب دیگر می خواهم بمانم.
Haben Sie noch eine Birne extra? U یک چراغ [برق] اضافه دارید؟ [اصطلاح روزمره]
Bestätigung {f} U تایید
Bestätigung {f} U گواهی
Bestatigung {f} U خاک سپاری
Bestatigung {f} U دفن
Bestätigung {f} U تصدیق
vorbehaltlich einer Bestätigung U مشروط بر تایید
Vielen Dank für die Bestätigung Ihrer Anfrage! U از تایید درخواستتان خیلی متشکرم.
Mein Schreibtisch steht am Fenster. U میز کار من کنار پنجره قرار دارد.
Steht die Abfahrtszeit fest? U وقت حرکت معلوم است؟
Das Gesetz schreibt für eine solche Straftat eine Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren vor. U قانون کم کمش پنج سال حکم زندان برای چنین جرمی تجویزمی کند.
Jemand steht auf der Abschussliste <idiom> U از کار اخراج شدن کسی
Der Draht steht unter Strom. U این سیم برقدار است.
Jemand steht auf der Abschussliste <idiom> U فوت کردن کسی
Jemand steht auf der Abschussliste <idiom> U نومید بودن کسی در موقعیتی
Niemand steht über dem Gesetz. U هیچکس برتر از قانون نیست.
eine Vase in eine Auktion einbringen U یک گلدان را به [مسئولان] حراجی دادن
eine Absage auf eine Bewerbung U ردی [عدم پذیرش] درخواست کاری
Es steht nicht in meiner Macht, Ihnen zu helfen. U من توانایی کمک به شما را ندارم.
Diese Frage steht nicht zur Debatte. U بحث روی این موضوع نیست.
Er steht da wie die Ochsen vor dem Berge. <idiom> U مانند خر در گل گیر کرده. [اصطلاح مجازی]
Mein Bruder steht vor der größten Herausforderung seiner Laufbahn. U برادر من بابزرگترین چالش در مسیر شغلش روبرو است.
noch <adv.> U فقط [تنها]
noch U بازهم
noch U هنوز
noch <adv.> U تا ان زمان [تا کنون]
noch <adj.> U بیشتر
noch U یکی دیگر
noch <adv.> U هنوز
noch <conj.> U نه
Da fragst du noch? U هنوز نمی دانی؟
gerade noch <adv.> U بسختی
noch nie <adv.> U تا به حال هیچوقت
noch dazu <adv.> U در ضمن
kaum noch U به ندرت هیچ [هر]
kaum noch U به سختی هیچ [هر]
noch einmal <adv.> U دوباره
gerade noch <adv.> U بزورکی
gerade noch <adv.> U بزور
gerade noch <adv.> U بزحمت
gerade noch <adv.> U بدشوار
noch dazu <adv.> U علاوه بر این
noch immer U بازهم
noch nicht <adv.> U نه هنوز
noch nicht <adv.> U نه تا حالا
noch immer U هنوز
Noch einmal ! U تکرار کنید!
Bist du noch da? U هنوز هستی ؟ [مانند پشت تلفن یا درچت اینترنت]
noch immer U هنوز هم
immer noch U هنوز
immer noch U بازهم
Da fragst du noch? U این باید واضح باشد برای تو
noch nicht <adv.> U هنوز نه
noch einmal sagen U تکرار کردن
bisher [noch] nicht U نه تا کنون [نه تا به حال]
Da kommt noch etwas. <idiom> U هنوز تمام نشده است. [هنوز ادامه دارد]
Verdammt noch mal! U لعنت ! [اصطلاح عامیانه ]
Bist du noch am Apparat? U هنوز پشت تلفن هستی؟
Schönen Tag noch! U روز خوبی داشته باشی!
Bist du noch am Apparat? U خط را قطع نکردی؟
Ist noch etwas da? هنوز موجود است؟ [باقی مانده چیزی]
Da kommt noch etwas. <idiom> U باز هم هست. [هنوز ادامه دارد]
Da kommt noch mehr. <idiom> U باز هم هست. [هنوز ادامه دارد]
Da ist noch Zeit. U هنوز وقت هست.
Da kommt noch mehr. <idiom> U هنوز تمام نشده است. [هنوز ادامه دارد]
Da kommt noch mehr. <idiom> U این همه اش نیست.
Sonst noch etwas ? U بجز این چیزی دیگه میخواهی؟
Da kommt noch etwas. <idiom> U این همه اش نیست.
bevor du noch denken kannst U ناگهان
etwas noch einmal durchgehen U بازدید کردن چیزی [مجازی]
kaum noch ein Kind U دیگر به سختی بچه ای
bevor du noch denken kannst U برقی
Fang du nicht auch noch an! <idiom> U درد سر راه نیانداز!
Ich wohne noch zu Hause. U من هنوز با والدینم زندگی میکنم.
etwas [Akkusativ] noch wissen U به یاد آوردن [به خاطر آوردن ] چیزی
kein Mensch noch Tier U نه آدمی نه جانوری
Da du noch nicht fertig bist ... U چونکه هنوز آماده نیستی...
bevor du noch denken kannst U فورا
Zum Teufel noch mal! U لعنت ! [اصطلاح عامیانه ]
weder jetzt noch in Zukunft U نه اکنون و نه در آینده
das ist noch lange hin. U هنوز که خیلی مانده تا آن موقع.
das Rad noch einmal erfinden <idiom> U هدر مقدار زیادی از زمان و یا تلاش در ساختن چیزی که قبلا وجود داشته.
Hat es Ihnen noch niemand gesagt? U کسی به شما چیزی نگفت؟
Hat es Ihnen noch niemand gesagt? U هیچ کس به شما چیزی نگفت؟
mit etwas [gerade noch] mitkommen U چیزی را گرفتن [قطار هواپیما یا کشتی]
Du treibst mich noch zum Wahnsinn! U تو من را واقعا دیوانه می کنی! [اصطلاح روزمره]
Das ist noch nicht alles. <idiom> U این همش نیست.
[gerade noch] die Kurve kriegen <idiom> U در لحظه آخر کاری را [با موفقیت ] انجام دادن [اصطلاح روزمره]
das Ganze noch einmal durchgehen U وضعیتی را بازدید کردن
Das ist noch nicht alles. <idiom> U هنوز تموم نشده. [هنوز ادامه داره]
Du bist immer noch der Alte. U تو هیچ تغییر نکرده ای [رفتار] .
Das ist noch nicht alles. <idiom> U باز هم هست. [هنوز ادامه داره]
das Ganze [nur] noch schlimmer machen U بدتر کردن یک وضعیت نامناسب
das Ganze [nur] noch schlimmer machen U نمک روی زخم پاشیدن
Meine Abfahrtszeit ist noch nicht bestimmt. U وقت حرکت من هنوز مشخص نیست.
Ich hätte gern noch anderes Handtuch. U من یک حوله دست دیگری می خواستم. [مودبانه]
Noch ist nicht aller Tage Abend. <idiom> U عاقبت [نتیجه] داستان را تا موقعی که به پایان نرسیده فرض نگیر [اصطلاح]
sich [Dativ] etwas noch einmal hernehmen U بازدید کردن چیزی [مجازی] [در اتریش]
So etwas habe ich noch nie gesehen. U من تا اکنون هرگز چنین چیزی را ندیده ام.
Ort und Zeit wird noch bekanntgegeben. U مکان و زمان اعلام خواهد شد.
Es ist noch Zeit, bis ich gehe. U هنوز وقت هست تا اینکه من راه بیفتم.
So etwas ist mir noch nicht untergekommen. U همچه چیزی هنوز برای من پیش نیامده است.
Diese Schuhe stammen noch von meinem Großvater. U این کفش ها مال پدربزرگم بودند.
Das macht doch jetzt kaum noch was aus! <idiom> U این الان که دیگه فرقی نمی کنه [تفاوتی نداره] ! [اصطلاح روزمره]
Weißt du noch, wie arm wir damals waren? U آیا هنوز یادت میاد، که چقدر فقیر بودیم.
Sie weigerte sich verschämt, noch mehr zu verraten. U او [زن] محجوبانه قبول نکرد چیز بیشتری درباره اش بیان کند.
leck mich [damit] am Arsch! [verdammt noch mal] U فراموشش کن ! [اصطلاح رکیک]
[Jemandem bei einer Arbeit] noch einen draufsetzen <idiom> U [برای کسی ] کار تراشیدن [اصطلاح]
Wenn ich daran denke, tut es immer noch weh. U هنوز من را آزار می دهد [اذیت می کند] وقتی که در باره آن فکر می کنم.
Ich habe mit ihm noch ein Hühnchen zu rupfen. <idiom> U باید با اوهنوز در باره کارش که [درست نبوده] من را ناراحت کرده حرف بزنم.
[Jemandem bei einer Arbeit] noch einen Schritt weiter gehen <idiom> U [برای کسی ] کار تراشیدن [اصطلاح]
Ich muss noch einige Dinge erledigen, bevor wir uns treffen. U من باید هنوز به چندتا کار برسم قبل از اینکه با هم ملاقات کنیم.
Er stieß die Maus mit dem Finger an, um zu sehen, ob sie noch lebte. U او [مرد] با انگشتش موش را سیخونک زد تا ببیند که آیا هنوز زنده بود یا نه.
Ich weiß immer noch nicht so genau, wie gut du wirklich bist. U من هنوز هم نمی دونم که تو واقعا چقدر خوب هستی.
Noch mehr Geld ist nicht die Antwort auf dieses Problem. U پول بیشتر حل این مسئله نیست.
In all den Jahren, wo ich Auto fahre, ist mir so ein Verhalten noch nicht untergekommen. U در تمام این سالها که من رانندگی میکنم همچه رفتاری برایم هنوز پیش نیامده است.
Ich werde mich morgen im Laufe des Tages noch einmal bei Ihnen melden um einen weiteren Termin zu vereinbaren. U من فردا در طول روز مجددا با شما تماس می گیرم تا قرار بعدی را بگذاریم.
Er konnte aber nur noch [nur mehr] tot geborgen werden. U اما ممکن بود او [مرد] فقط مرده بازیافته شود.
Das Opfer hatte nichts getan, was die Täter noch angestachelt hätte. U شخص مورد هدف کاری نکرد که ضاربین [مجرمین] را تحریک کرده باشد.
So eine Schweinerei! U چه افتضاحی!
eine Last heben U باری را بلند کردن
eine Standleitung U یک خط [سیم] اختصاصی
eine Null {pl} U ادم بی اهمیت [اصطلاح روزمره] [اجتماع شناسی]
eine Übernachtungsmöglichkeit {f} U خوابگاه برای یک شب
eine Hungerattacke {f} U احساس ناگهانی گرسنگی
eine Firma leiten U یک شرکت را اداره کردن
eine Stelle besetzen U یک جای خالی در شغلی را پر کردن
eine Sicherung durchhauen U فیوزی سوزاندن
Eine zölibatäre Lebensführung. U شیوه زندگی تجردی .
eine Spritze bekommen U تزریق دریافت کردن
Eine traurige Angelegenheit. U یک موضوع غمگین.
Eine ernstzunehmende Zeitung. U یک روزنامه جدی.
eine Uhr aufziehen U ساعت مچیی را کوک کردن
eine renommierte Firma U شرکتی با اعتبار
eine Uhr stellen U ساعت مچیی را تنظیم [میزان] کردن
eine Spritze aufziehen U آمپول را پر کردن
eine Nacherklärung einreichen U تسلیم کردن افشای داوطلبانه بدهی های مالیات ابلاغ نشده
eine Zigarette anzünden U سیگاری را روشن کردن
eine Anzeige schalten U اعلان کردن
eine Anzeige aufgeben U آگهی دادن
eine Anzeige aufgeben U یک اعلامیه [آگهی] را به روزنامه [برای چاپ ] دادن
eine Zeitung abonnieren U روزنامه ای را آبونه کردن
eine Lohnerhöhung bekommen U اضافه حقوق گرفتن
Eine alte Frau. U پیرزنی.
[eine Person] durchsuchen U دست روی بدن کسی کشیدن [در جستجو برای اسلحه یا مواد مخدر]
eine rosige Zukunft U آینده امید بخشی
[eine Person] abtasten U دست روی بدن کسی کشیدن [در جستجو برای اسلحه یا مواد مخدر]
eine Rechtsauskunft einholen U مشاوره حقوقی دریافتن
Eine Ausnahme bildet ... U میان استثناء ... است.
eine Wucht sein <idiom> U بسیار زیبا بودن [اصطلاح روزمره]
eine Wucht sein <idiom> U واقعا محشر به نظر آمدن [اصطلاح روزمره]
eine Gesetzesvorlage durchpeitschen U لایحه ای را با زور و عجله از مجلس گذراندن
eine Grube aufgeben U ترک کردن معدنی
eine Spritztour machen U با خودرو گردش کوتاهی کردن
eine Teilzahlung leisten U یک قسط را پرداختن
eine Arbeit annehmen U کاری [شغلی] را پذیرفتن
eine Scharte auswetzen <idiom> U اشتباهی را جبران کردن
eine Diagnose stellen U تشخیص دادن (پزشکی)
eine ehrgeizige Schauspielerin U هنرپیشه ای [زن] نامجو
an eine Bedingung geknüpft U شرطی [مشروط] [مقید ]
eine Grube aufgeben U دست کشیدن از کار در معدنی
eine Rezension schreiben U انتقاد فرهنگی [از کتابی یا فیلمی] کردن
eine Gesetzesvorlage annehmen U لایحه ای را درمجلس پذیرفتن
eine Stimme abgeben U رای خود را انداختن - در صندوق -
eine Rolle spielen U نقشی را بازی کردن
eine Rolle spielen U نقش داشتن
eine Frage stellen U سئوالی را پرسیدن
eine Ausgangssperre verhängen U خاموشی در ساعت معین شب بر قرار کردن
eine Frage aufwerfen U سئوالی را مطرح کردن
Gibt es eine Kaution? U پول گرو هم می خواهد؟
eine Frage aufwerfen U سئوالی را پرسیدن
eine Art [von] U نوعی [از]
eine Rolle spielen U نقشی را ایفا کردن
eine Ausgangssperre verhängen U قرق کردن
eine Frage stellen U سئوالی را مطرح کردن
eine Presseerklärung abgeben U گفته بیانیه به آژانسهای خبری دادن
eine Spielkarte ablegen U - ورق بازی - کارتی را دور انداختن
eine Flamme ersticken U شعله ای را خاموش کردن
eine Hand voll U یک مشت پر
eine Fahrkarte lösen U یک بلیط خریدن
eine Wurzel ziehen U جذرگرفتن [ریاضی]
eine Wurzel ziehen U ریشه گرفتن [ریاضی]
Was für eine Unordnung! U چه افتضاحی!
eine merkwürdige Art U سبکی عجیب
eine Faust machen U مشت خود را گره کردن
eine Reise machen U سفر کردن
eine Antwort formulieren U پاسخی را طرح کردن
eine Schnapsidee sein U بیهوده بودن [چیزی یا کسی]
eine Perücke tragend <adj.> U کلاه گیس دار
eine geile Zeit U زمان معرکه
eine Krankheit übertragen U بیماری منتقل کردن
eine geile Zeit U مدت فوق العاده
in eine Routine verfallen U یکنواخت تکراری و خسته کننده شدن [کاری]
eine Perücke tragend <adj.> U با کلاه گیس
eine Schnapsidee sein U امکان موفق شدن را نداشتن [چیزی یا کسی]
eine unpassende Bemerkung U نکته ای ناخوانده
eine Hypothek aufnehmen U رهن کردن
Recent search history Forum search
1سلام چیطورهستی خوب هستی مادرد خوب است
1برای رشد به درون خود نفوذ و سفر کنید
3vorbereitungen treffen
2Man kann eine Sprache nie komplett beherschen, wenn man kein nativ speaker ist.(richtig?)
2Man kann eine Sprache nie komplett beherschen, wenn man kein nativ speaker ist.(richtig?)
0Auf eine Reihe bringen Oder Auf eine Reihe erhalten
1Raftare mohtaramane?? Adame mohtaram va ba shakhsiat??
2Eine Bitte an Web Master!:-): Wir müssen jedesmal "(code amniati) schreiben bei jeder Frage..das nimmt viel Zeit:-(( und man verzichtet langsam auf diese Website..ich mag Ihre Website sehr ..aber..
2Eine Bitte an Web Master!:-): Wir müssen jedesmal "(code amniati) schreiben bei jeder Frage..das nimmt viel Zeit:-(( und man verzichtet langsam auf diese Website..ich mag Ihre Website sehr ..aber..
1آیا شما به ایران سفر کرده اید
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com