Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 202 (13 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
ausgebrütet sein U بیرون آمدن جوجه [از تخم]
aufbrechen U بیرون آمدن جوجه [از تخم]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
herausstrecken U بیرون آمدن [پیش آمدن] [جلوآمدن] [برآمدن]
hervorstehen U بیرون آمدن [پیش آمدن] [جلوآمدن] [برآمدن]
überstehen U بیرون آمدن [پیش آمدن] [جلوآمدن] [برآمدن]
vorstehen U بیرون آمدن [پیش آمدن] [جلوآمدن] [برآمدن]
herausragen U بیرون آمدن [پیش آمدن] [جلوآمدن] [برآمدن]
auskommen U بیرون آمدن
Abhol... U آمدن و بردن [غذا به بیرون از رستوران]
Abgang aus dem Erwerbsleben U بیرون آمدن از نیروی کار [بازنشسته شدن]
von Jemandem [etwas] ausgehen U از کسی [چیزی] بیرون آمدن [مانند بوی چیزی]
von Jemandem [etwas] stammen U از کسی [چیزی] بیرون آمدن [مانند بوی چیزی]
hervorspringen U جلو آمدن [پیش آمدن] [از]
herausragen U جلو آمدن [پیش آمدن] [از]
hervorragen U جلو آمدن [پیش آمدن] [از]
vorspringen U جلو آمدن [پیش آمدن] [از]
Brathähnchen {n} U جوجه کباب
Brutkasten {m} U صندوق جوجه کشی
Brutapparat {m} U ماشین جوجه کشی
Brutstätte {f} U محل جوجه کشی
Kümmere dich nicht um ungelegte Eier. <proverb> U جوجه رو آخر پاییز می شمارند.
Man soll die Rechnung nicht ohne den Wirt machen. <proverb> U جوجه رو آخر پاییز می شمارند.
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. <proverb> U جوجه رو آخر پاییز می شمارند.
Man soll die Küken nicht zählen, bevor sie ausgebrütet sind. <proverb> U جوجه رو آخر پاییز می شمارند.
Verkaufe das Fell nicht, bevor du den Bären erlegt hast. <proverb> U جوجه رو آخر پاییز می شمارند.
Man soll die Kücken nicht zählen, bevor sie ausgebrütet sind. [Österreich] <proverb> U جوجه رو آخر پاییز می شمارند.
Scwarzes Schaf {n} U جوجه اردک زشت [اصطلاح روزمره]
dehnen U کش آمدن
strecken U کش آمدن
kommen U آمدن
zustande kommen U پیش آمدن
das Maul aufreißen <idiom> U لاف آمدن
eintreten U پیش آمدن
auftreten U پیش آمدن
emporsteigen U بالا آمدن
entstehen U پیش آمدن
gelten U به شمار آمدن
regnen U باران آمدن
mitkommen U همراه آمدن
bluten U خون آمدن
aufhören U بند آمدن
schlecht ausgehen U بد از آب در آمدن [داستانی]
tränen U اشک آمدن
missraten U بد از آب در آمدن [داستانی]
zum Kochen kommen U به جوش آمدن
verlaufen U پیش آمدن
sich ereifern U به هیجان آمدن
sich einschalten U در میان آمدن
sich aufraffen U به حال آمدن
sieden U به جوش آمدن
überwinden U فایق آمدن
gesund werden U به حال آمدن
intervenieren U در میان آمدن
sich erheben [aufstehen] U بالا آمدن
anschwellen U بالا آمدن
vorkommen U به نظر آمدن
anwachsen U بالا آمدن
aufgehen U بالا آمدن
aufsteigen U بالا آمدن
eingreifen U در میان آمدن
einschreiten U در میان آمدن
sich einmischen U در میان آمدن
schneien U برف آمدن
ansteigen U بالا آمدن
wieder zu sich kommen U بهوش آمدن
fallen U پایین آمدن
vor sich gehen U از آب در آمدن [اصطلاح مجازی]
zu Bewusstsein kommen U به هوش آمدن [پس از غش یا بیهوشی]
sich abspielen U از آب در آمدن [اصطلاح مجازی]
sich ereignen U از آب در آمدن [اصطلاح مجازی]
auskommen U کنار آمدن [با کسی]
herannahen U نزدیک آمدن به چیزی
zur Sache kommen U به نکته اصلی آمدن
er lehnte es ab zu kommen U او از آمدن امتناع کرد
sich auf etwas zubewegen U نزدیک آمدن به چیزی
sich einer Sache annähern U نزدیک آمدن به چیزی
sich einer Sache nähern U نزدیک آمدن به چیزی
gefallen U خوش [کسی] آمدن
zu sich [Dativ] kommen <idiom> U به هوش آمدن [پس از غش یا بیهوشی]
in festlicher Hochzeitskleidung kommen U با لباس عروسی آمدن
Ebbe {f} U پایین آمدن آب دریا
gut [gesund] aussehen U تندرست به نظر آمدن
auf Jemanden [etwas] stehen <idiom> U از کسی [چیزی] خوششان آمدن
[wieder] zu sich kommen U [دوباره] به هوش آمدن [پزشکی]
Jemanden [etwas] nicht leiden können U بدش آمدن از کسی [چیزی]
Jemandem unterlaufen [veraltend] U برای کسی پیش آمدن
Jemanden [etwas] nicht mögen U بدش آمدن از کسی [چیزی]
abnehmen U پایین آمدن [کم شدن] [ تب یا علاقه]
Machen Sie uns froh mit ihrer Ankunft. U با آمدن تان ما را مسرور سازید.
einkehren [Friede, Stille, Ruhe] U آمدن [آرامش و رفاه و سکون ]
wieder auf die Beine kommen <idiom> U به حال آمدن [اصطلاح مجازی]
hochkommen <idiom> U به حال آمدن [اصطلاح روزمره]
Wir sind froh Sie [wieder] zusehen. با آمدن تان ما را مسرور سازید.
auf Jemanden [etwas] zugehen U نزدیک آمدن به کسی [چیزی]
mitkommen müssen U باید [همراه ] با کسی آمدن
das Bewusstsein wiedererlangen U [دوباره] به هوش آمدن [پزشکی]
rauf [herauf] <adv.> U به بالا [آمدن] [اصطلاح روزمره]
Jemandem passieren U برای کسی پیش آمدن
triefen U اشک زیاد آمدن [از چشم]
gleich zur Sache kommen <idiom> U مستقیما [رک ] به نکته اصلی آمدن
Jemandem ins Wort fallen U در میان سخن کسی آمدن
herausragen [über] U بالا آمدن [برخاستن] [روی]
Wenn und Aber {n} U ایراد گیری و عشوه آمدن
[wieder] zu Bewusstsein kommen U [دوباره] به هوش آمدن [پزشکی]
glühen U تاب آمدن [مانند زغال]
stürzen U ناگهان پایین آمدن [نموداری]
sich Jemandem nähern U نزدیک آمدن به کسی [چیزی]
Jemandem unterkommen U برخوردن به [ پیش آمدن برای کسی]
belasten U بار شدن [زیر فشار آمدن]
entstammen U سرچشمه گرفتن از. آمدن از، اصل چیزی برگشتن به
ansehen U نگاه کردن [نگریستن] [به نظر آمدن]
mitmüssen U باید [همراه ] با کسی رفتن [آمدن]
jemanden abholen - von einem Ort - U آمدن و با کسی در محلی ملاقات کردن
betrachten U نگاه کردن [نگریستن] [به نظر آمدن]
Hand und Fuß haben <idiom> U به عقل جور آمدن [اصطلاح مجازی]
schlagend werden U پیش آمدن [در اتریش] [اصطلاح رسمی]
anblicken U نگاه کردن [نگریستن] [به نظر آمدن]
fantastisch aussehen <idiom> U واقعا محشر به نظر آمدن [اصطلاح روزمره]
Ausnahme wegen Geringfügigkeit U به خاطر جزئی بودن استثنا به حساب آمدن
eine Wucht sein <idiom> U واقعا محشر به نظر آمدن [اصطلاح روزمره]
toll aussehen U بسیار زیبا [به نظر آمدن] بودن [اصطلاح روزمره]
Jemandem unterlaufen U برخوردن به [ پیش آمدن برای کسی] [اصطلاح قدیمی]
[ausgelaugt] [erschöpft] sehr müde aussehen U خیلی خسته و بدون نیرو به نظر آمدن [کسی]
Wenn der Mond einen Hof hat, so bedeutet das Regen. U وقتی ماه هاله دارد این علامت باران آمدن است.
herausstehen U پیش آمدگی داشتن [جلو آمدن] [برجستگی داشتن ]
herausragen U پیش آمدگی داشتن [جلو آمدن] [برجستگی داشتن ]
auf etwas stoßen U برخوردن به چیزی [چیزی پیش آمدن برای]
vortreten U جلو آمدن [به جلو گام برداشتن]
nach vorne treten U جلو آمدن [به جلو گام برداشتن]
außer Haus <adv.> U بیرون
außerhalb [von] <adv.> U بیرون [از]
draußen <adv.> U بیرون
von außerhalb U از بیرون [از]
außerhalb [Genitiv] <prep.> U بیرون
hinaus <adv.> U به بیرون
außen <adv.> U به بیرون
von außen U از بیرون
auswärts <adv.> U به بیرون
außen <adv.> U در بیرون
außen <adv.> U بیرون
heraus <adv.> U به بیرون
Ausland {n} U بیرون کشور
heraus <adv.> U به طرف بیرون
hinaus <adv.> U به طرف بیرون
außen <adv.> U به طرف بیرون
ergießen U بیرون ریختن
ausgießen U بیرون ریختن
weggehen U به بیرون رفتن
ausgehen U بیرون رفتن
auswärts <adv.> U به طرف بیرون
ausschließen [aus] U بیرون راندن [از]
außer Haus <adv.> U بیرون از خانه
draußen <adv.> U بیرون از کارخانه
draußen <adv.> U بیرون از خانه
außer Haus <adv.> U بیرون از کارخانه
Rauswurf {m} U بیرون رانی
Rauswurf {m} U بیرون اندازی
Hinaus mit ihnen! U بروند بیرون [از اینجا] !
spritzen U فواره بیرون دادن
Spritztour {f} U گردش [بیرون شهر]
Ausflug {m} U گردش [بیرون شهر]
Lass uns raus hier! U برویم از اینجا بیرون!
herausbekommen U بیرون کشیدن [از چیزی]
Emission {f} U انتشار [گاز به بیرون]
außerhalb stehen U در بیرون [چیزی] بودن
außerhalb gelegen <adj.> U واقع شده در بیرون [از]
außerbörsliche Käufe {pl} U خرید در بیرون از بورس
Druck von außen U فشار از بیرون [خارج]
Absonderung {f} U انتشار [گاز به بیرون]
herausbekommen U بیرون آوردن [از چیزی]
fort <adv.> U دور [فاصله دار] [بیرون]
weg <adv.> U دور [فاصله دار] [بیرون]
ausräumen U خالی کردن [بیرون آوردن ]
entrümpeln U خالی کردن [بیرون آوردن ]
ausspucken U بیرون کردن [مردم از خانه ها]
abwesend <adv.> U دور [فاصله دار] [بیرون]
entfernt <adv.> U دور [فاصله دار] [بیرون]
qualmen U [از خود] دود بیرون دادن
außerhalb wohnen U در بیرون از شهر زندگی کردن
auswärts wohnen U در بیرون از شهر زندگی کردن
außerhalb des Spielfelds U بیرون از زمین بازی [ورزش]
außerhalb von Teheran wohnen U بیرون از تهران زندگی کردن
im Aus U بیرون از زمین بازی [ورزش]
sich wegmachen U بیرون رفتن [اصطلاح روزمره]
Wir ziehen am 1. [Ersten] aus. U ما یکم از خانه بیرون می آییم.
außen [liegend oder gelegen] <adj.> U واقع در بیرون [خارج] [کالبدشناسی]
Kontor {n} U شعبه بیرون از کشور [اقتصاد]
Auslandsniederlassung {f} U شعبه بیرون از کشور [اقتصاد]
Etwas aus dem Zusammenhang reißen U چیزی را از متن بیرون آوردن
außer [Dativ] <prep.> U بیرون از [فضایی یا فاصله ای] [امکانات]
zum Mitnehmen U با خود بردن [غذا به بیرون از رستوران]
Abwahl {f} U بیرون کردن از اداره با اکثریت ارا
Sie wird nur mit dir ausgehen, wenn du ... U او [زن] فقط به شرطی با تو میرود بیرون اگر تو...
Gehen Sie heute abend aus? U امشب میروید بیرون [برای گردش] ؟
ausgehen U برای مدت کوتاهی بیرون رفتن
in nichtehelicher Lebensgemeinschaft zusammenleben U بیرون از زناشویی باهم زندگی کردن
Ich würde gern mit ihr ausgehen. U من دوست داشتم او [زن] را به بیرون دعوت کنم.
Ich hänge mit [bei] meinen Freunden rum. U من با دوستانم بیرون می روم [گردش می کنم] .
[von der Bühne] abgehen U بیرون رفتن [از صحنه تیاتر] [هنر]
Die Haut altert von innen und von außen. U سن پوست از درون و بیرون رشد می کند.
Er ist soeben ausgegangen. U او [مرد] همین الان رفت به بیرون.
Nummer ziehen. U کاغذ با شماره [از دستگاه] بیرون بکشید.
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com