Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (1278 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
die Kröte schlucken <idiom> U باید انجام کاری سخت یا ناخوشایند را پذیرفت تا بتوان به مقصد اصلی رسید
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
in den sauren Apfel beißen müssen <idiom> U باید انجام کاری سخت یا ناخوشایند را پذیرفت
in den sauren Apfel beißen <idiom> U پذیرفتن انجام کاری و یا چیزی سخت یا ناخوشایند
die bittere Pille schlucken <idiom> U پذیرفتن انجام کاری و یا چیزی سخت یا ناخوشایند
eine bittere Pille <idiom> U یک واقعیت ناخوشایند که باید پذیرفته شود
Wo muss man für Cottbus umsteigen? U برای مقصد کتبوس کجا باید [ قطار ] عوض کنم؟
mit der größten Selbstverständlichkeit U کاری را تند یاد بگیرند انجام بدهند و از انجام دادن آن لذت ببرند
Ich muss etwas erledigen. U من باید به کاری برسم.
Ich muss mich um etwas kümmern. U من باید به کاری برسم.
etwas mit links erledigen U کاری را چشم بسته انجام دادن [راحت و ساده انجام دادن]
aufhören U ایستادن [از انجام کاری]
Was haben Sie gemacht? چه کاری انجام دادید؟
Es gelang ihr, etwas zu tun. U او [زن] موفق شد کاری را انجام بدهد.
die Art und Weise, etwas zu tun U به روشی کاری را انجام دادن
zusichern U تعهد به انجام کاری دادن
sich anschicken, etwas zu tun U قصد انجام کاری را داشتن
in der Absicht, etwas zu tun U با قصد کاری را انجام دادن
dabei sein, etwas zu tun U قصد انجام کاری را داشتن
keine halben Sachen machen U کاری را ناقص انجام ندادن
zusammenarbeiten U با هماهنگی کاری را انجام دادن
potentiell <adj.> U [توانایی برای انجام کاری]
aufhören U توقف کردن [از انجام کاری]
zusagen U تعهد به انجام کاری دادن
etwas [öffentlich] versprechen U تعهد به انجام کاری دادن
bereit sein, etwas zu tun U نزدیک به انجام کاری بودن
bereit sein, etwas zu tun U آماده انجام کاری بودن
seine Sache gut machen U کاری را خوب انجام دادن
im Bgriff sein, etwas zu tun U در صدد انجام کاری بودن
im Bgriff sein, etwas zu tun U قصد انجام کاری را داشتن
davor stehen, etwas zu tun U آماده انجام کاری بودن
davor stehen, etwas zu tun U نزدیک به انجام کاری بودن
ins Stocken kommen U گیر کردن [در انجام کاری]
im Begriff sein, etwas [Akkusativ] zu tun U نزدیک به انجام کاری بودن
im Begriff sein, etwas [Akkusativ] zu tun U آماده انجام کاری بودن
dabei sein, etwas zu tun U در صدد انجام کاری بودن
etwas [Akkusativ] beabsichtigen U منظور انجام کاری را داشتن
beabsichtigen, etwas [Akkusativ] zu tun U قصد انجام کاری را داشتن
gedenken, etwas zu tun U در نظر انجام کاری را داشتن
gedenken, etwas zu tun U قصد انجام کاری را داشتن
etwas [Akkusativ] beabsichtigen U خیال انجام کاری را داشتن
etwas [Akkusativ] beabsichtigen U خواستن انجام دادن کاری
etwas [Akkusativ] tun wollen U خیال انجام کاری را داشتن
gedenken, etwas zu tun U در صدد انجام کاری بودن
etwas [Akkusativ] tun wollen U منظور انجام کاری را داشتن
etwas [Akkusativ] tun wollen U خواستن انجام دادن کاری
sich dranmachen etwas zu tun U شروع کردن به انجام دادن کاری
Jemandem zuvorkommen U قبل ازکسی کاری را انجام دادن
etwas [Akkusativ] vorhaben U هدف چیزی [انجام کاری] را داشتن
etwas [Akkusativ] bezwecken U هدف چیزی [انجام کاری] را داشتن
etwas [Akkusativ] beabsichtigen U هدف چیزی [انجام کاری] را داشتن
Jemanden auffordern etwas [Akkusativ] zu tun U کسی را برای انجام کاری فراخواندن
zusagen, etwas zu tun U رسما متعهد به انجام کاری شدن
reuig <adv.> U پشیمان [از کاری یا وظیفه ی انجام {ن} شده]
sich [formell] [ausdrücklich] verpflichten, etwas zu tun U رسما متعهد به انجام کاری شدن
Jemanden auffordern etwas [Akkusativ] zu tun U از کسی تقاضا انجام کاری را کردن
Jemanden zu etwas aufreizen U کسی را به انجام کاری تحریک کردن
Jemanden zu etwas aufhetzen U کسی را به انجام کاری تحریک کردن
Jemanden zu etwas anstacheln U کسی را به انجام کاری تحریک کردن
bei etwas [Dativ] konsequent sein U در چیزی [انجام کاری] استوار بودن
Jemandend dazu anstacheln, etwas zu tun U کسی را به انجام کاری تحریک کردن
Es besteht kein Anlass, etw. zu tun. U دلیلی وجود ندارد که کاری انجام شود.
Jemandem untersagen, etwas zu tun U منع کردن کسی از انجام کاری [حقوق]
sich anstrengen etwas zu tun U تلاش کردن برای انجام دادن کاری
sich lohnen U ارزشش را داشته باشد [کاری را انجام دهند]
sich bemühen etwas zu tun U تقلا کردن برای انجام دادن کاری
die ausdrückliche Anweisung geben, etwas zu tun U دستور صریح برای انجام کاری را دادن
konsequentes Vorgehen [bei etwas] U پایداری [همنواختی ] [ثبات] [استحکام ] در انجام کاری
den Schwanz einziehen U از ترس کاری را انجام ندادن [اصطلاح روزمره]
sich verdrücken U از ترس کاری را انجام ندادن [اصطلاح روزمره]
mit Ach und Krach <idiom> U بزور [با زحمت] کاری را با موفقیت انجام دادن
jemandem das Versprechen abnehmen, etwas zu tun U از کسی قول گرفتن که کاری را انجام دهد
drauf und dran sein, etwas [Akkusativ] zu tun <idiom> U نزدیک به انجام کاری بودن [اصطلاح روزمره]
drauf und dran sein, etwas [Akkusativ] zu tun <idiom> U آماده انجام کاری بودن [اصطلاح روزمره]
am gleichen Strang ziehen <idiom> U با هماهنگی کاری را انجام دادن [اصطلاح روزمره]
in der Lage sein, etwas zu tun U موقعیتش [امکانش ] باشد که کاری را انجام بدهند
Jemanden zu etwas [Dativ ] treiben [drängen] U کسی را هول هولکی کردن برای انجام کاری
sich beweisen U نشان دادن [ثابت کردن] توانایی انجام کاری
abspringen U تصمیم گرفتن که کاری را انجام ندهند یا همکاری نکنند
einsteigen [in etwas] U تصمیم گرفتن که کاری را انجام بدهند یا همکاری بکنند
Jemandend dazu anstacheln, etwas zu tun U کسی را به انجام کاری سیخک زدن [اصطلاح مجازی]
Jemanden zu etwas aufhetzen U کسی را به انجام کاری سیخک زدن [اصطلاح مجازی]
sich gegen etwas entscheiden U تصمیم گرفتن که کاری را انجام ندهند یا همکاری نکنند
aussteigen [aus] U تصمیم گرفتن که کاری را انجام ندهند یا همکاری نکنند
abwechseln U دو یا چند نفر کاری را یکی پس از دیگری انجام دادن
Jemanden zu etwas aufreizen U کسی را به انجام کاری سیخک زدن [اصطلاح مجازی]
etwas doch nicht tun U تصمیم گرفتن که کاری را انجام ندهند یا همکاری نکنند
sich dafür entscheiden U تصمیم گرفتن که کاری را انجام بدهند یا همکاری بکنند
pausieren U [برای مدت کوتاهی] در انجام کاری توقف کردن
jemanden - zu einer gemeinsamen Unternehmung - von zu Hause abholen U عقب کسی - در خانه اش - رفتن برای انجام کاری با هم
Jemanden zu etwas anstacheln U کسی را به انجام کاری سیخک زدن [اصطلاح مجازی]
Jemanden delegieren, etwas zu tun U کسی را وکیل کردن برای انجام کاری [اصطلاح رسمی]
für einen Apfel und ein Ei <idiom> U چندرغاز [رایگان] [مفت] [مزد خیلی کم برای انجام کاری]
sich für etwas einschreiben U نام خود را درفهرست نوشتن [برای انجام کاری اشتراکی]
jemandem einen Floh ins Ohr setzen <idiom> U بر کسی نفوذ بکنند کاری [غیرممکن یا بد برای او] انجام دهد
[gerade noch] die Kurve kriegen <idiom> U در لحظه آخر کاری را [با موفقیت ] انجام دادن [اصطلاح روزمره]
sich zu etwas anmelden U نام خود را درفهرست نوشتن [برای انجام کاری اشتراکی]
die Augen verdrehen <idiom> U نشان دادن بی میلی [بی علاقگی] به انجام کاری [اصطلاح مجازی]
die Augen rollen <idiom> U نشان دادن بی میلی [بی علاقگی] به انجام کاری [اصطلاح مجازی]
Jemanden delegieren, etwas zu tun U به کسی نمایندگی دادن برای انجام کاری [اصطلاح رسمی]
Jemanden delegieren, etwas zu tun U نمایندگی کردن کسی برای انجام کاری [اصطلاح رسمی]
für ein Butterbrot <idiom> U چندرغاز [رایگان] [مفت] [مزد خیلی کم برای انجام کاری]
faule Kompromisse eingehen U دقت نکردن در انجام کاری بخاطر صرفه جویی یا تنبل بودن
sich um etwas [Akkusativ] herumdrücken U دقت نکردن در انجام کاری بخاطر صرفه جویی یا تنبل بودن
es nicht so genau nehmen U دقت نکردن در انجام کاری بخاطر صرفه جویی یا تنبل بودن
Wer zu viel fasst, lässt viel fallen. <proverb> U کسی که کاری بیش از تواناییش را بپذیرد آن کار را ناقص انجام می دهد.
Abstriche machen U دقت نکردن در انجام کاری بخاطر صرفه جویی یا تنبل بودن
für ein Butterbrot zu haben sein <idiom> <verb> U برای پول خیلی کمی حاضر انجام کاری بودن [اصطلاح]
Wo gehobelt wird, da fallen Späne. <proverb> U برای انجام کار مهمی بعضی وقتها کار [چیز] دیگری را باید قربانی کرد. [گفتارحکیمانه]
Was macht man, wenn das Trommelfell geplatzt ist? U آدم چه کاری انجام میدهد، وقتی که پرده گوش پاره شده است؟
Er nahm diese Arbeit, wenn auch zögernd, an. U هرچند که با تردید، او [مرد ] این کار را پذیرفت.
sich anschicken, etwas zu tun U خود را آماده کردن [شروع کردن] برای انجام کاری
Man muss es ihm [ihr] lassen! <idiom> U این را باید اعتراف کرد. [این اعتبار را باید به او داد] [اصطلاح]
Affäre {f} U اتفاق [ناخوشایند]
vor sich hin leben U پژولیدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahinvegetieren U پژولیدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahindämmern U پژولیدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin vegetieren U پژولیدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin dämmern U پژولیدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahinvegetieren U هرز رفتن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahindämmern U فاسد شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahindämmern U ضایع شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin leben U ضایع شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahinvegetieren U فاسد شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahindämmern U هرز رفتن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin dämmern U ضایع شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
dahinvegetieren U ضایع شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin vegetieren U هرز رفتن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin vegetieren U فاسد شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin vegetieren U ضایع شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin leben U فاسد شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin dämmern U هرز رفتن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
vor sich hin leben U هرز رفتن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
den Schwarzen Peter weitergeben <idiom> U مسئولیت ناخوشایند [تقصیر یا زحمت] را به دیگری دادن
vor sich hin dämmern U فاسد شدن [به خاطر جایی یا وضعیتی ناخوشایند]
Jemandem den Schwarzen Peter zuspielen U مسئولیت ناخوشایند [تقصیر یا زحمت] را به کسی دادن
den Schwarzen Peter weiterreichen <idiom> U مسئولیت ناخوشایند [تقصیر یا زحمت] را به دیگری دادن
die Pille versüßen <idiom> U چیزی بدی را طوری بکنند که کمتر ناخوشایند بنظر بیاید [اصطلاح مجازی]
damit fertig werden U از پس [دست ] کاری برآمدن [حریف کاری شدن]
etwas [Akkusativ] durchstehen U از پس [دست ] کاری برآمدن [حریف کاری شدن]
etwas [Akkusativ] hinter sich bringen U از پس [دست ] کاری برآمدن [حریف کاری شدن]
Ziel {n} U مقصد
Bestimmung {f} U مقصد
Behuf {m} U مقصد
Bestimmungsort {m} U مقصد
Bon {m} U رسید
Fälligkeit {f} U سر رسید
Eingang {m} U رسید
Bestimmungshafen {m} U بندر مقصد
zielorientiert <adj.> U مقصد گرا
Bestimmungsland {n} U کشور مقصد
Bestimmungsort {m} U شهر مقصد
zweckgerichtet <adj.> U مقصد گرا
zielgerichtet <adj.> U مقصد گرا
Sind wir schon da? U [ما] رسیدیم [به مقصد] ؟
Sind wir bald da? U [ما] رسیدیم [به مقصد] ؟
Zielflughafen {m} U فرودگاه مقصد
sich nicht um etwas kümmern U کاری را بی مراقب گذاشتن [به کاری نرسیدن]
etwas liegen lassen U کاری را بی مراقب گذاشتن [به کاری نرسیدن]
etwas nicht erledigen U کاری را بی مراقب گذاشتن [به کاری نرسیدن]
Empfangsbescheinigung {f} U قبض رسید
Es ist aus. U به پایان رسید.
Es ist vorbei. U به پایان رسید.
Lastschrift {f} U رسید بدهکار
Es fiel mir ein. U به فکرم رسید.
Es ist zu Ende. U به پایان رسید.
wareneingang U رسید محصول
Es fiel mir ein. U به نظرم رسید.
Quittung {f} U قبض رسید
Empfangsschein {m} U قبض رسید
fällige Steuern {pl} U مالیات سر رسید شده
voraussichtliche Ankunftszeit U تاریخ احتمالی رسید
Parkschein {m} U قبض رسید پارکینگ
Wenn es dann soweit ist, ... U وقتی که موقعش رسید...
Wir kommen voran. U ما به هدف [مقصد] نزدیک می شویم.
Kassenbon ausdrucken? U چاپ قبض رسید را میخواهید؟
Das Spiel ging unentschieden aus. U بازی مساوی به پایان رسید.
Einzahlungsbeleg {m} U قبض بانکی [رسید پول]
planmäßige Ankunftszeit U تاریخ طبق برنامه رسید
Das Spiel endete unentschieden. U بازی مساوی به پایان رسید.
Das Projekt wurde per [mit] 1. [erstem] Juli beendet. U پروژه از اول ژولیه به پایان رسید.
Plötzlich tat sich eine Lösung auf. U ناگهان راه حلی به نظر رسید.
Was für einen Eindruck machte er? U او برای شما چطور به نظر رسید؟
Der Plan ist schließlich gelungen. U برنامه عاقبت با موفقیت به نتیجه رسید.
schlechterdings jedes [überhaupt] <adv.> U تقریبا همه کاری [هر کاری]
schlechterdings alles <adv.> U تقریبا همه کاری [هر کاری]
Die Feier schloss mit dem Vortrag eines passenden Gedichts. U مراسم با تلاوت شعر شایسته به پایان رسید.
Lass mich in Frieden! U کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !]
Lass mich in Ruhe! U کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !]
Vorlauf {m} U زمان انجام کار [زمان پیشگیری ] [زمان انجام سفارش ]
Vorlaufzeit {f} U زمان انجام کار [زمان پیشگیری ] [زمان انجام سفارش ]
müssen U باید
Wir müssen auch gehen. U ما هم باید برویم .
sollen U بایستی.باید
Wann muss ich es zurückbringen? U کی باید برگردانمش؟
Ich muss mich beeilen. من باید عجله کنم.
Was hilft's, wir können [ja doch] nichts dran ändern. <idiom> U باید سوخت و ساخت.
Brauche ich eine Reservierung? U باید رزرو بکنم؟
Ich muss mit dem Chef sprechen. U من باید با مدیر صحبت کنم.
Wir mussten drei Stunden lang Schlange stehen, um hineinzukommen. U ما باید سه ساعت در صف می ایستادیم تا برویم تو.
mitkommen müssen U باید [همراه ] با کسی آمدن
mitgehen müssen U باید [همراه ] با کسی رفتن
Recent search history Forum search
2Arschloch
1درحال انجام خدمت سربازی. موفق باشید!
1Zielorientiert
1برای شاد کردن دیگران باید بعضی وقتها هم باخت
1باید بزودی دور هم جمع بشیم .
2باید همه جوانب این موضوع را در نظر داشت.
2باید همه جوانب این موضوع را در نظر داشت.
1او باید دو خانواده را از نظر اقصادی بچرخاند.
2Maazouriat dashtan...Z.B:Ich kann nicht es dir erzählen ,ich bin ..?
1besser werden
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com